Чего я Çeviri İspanyolca
17,292 parallel translation
И я готова это сделать, потому что... за это вы дадите мне всё, чего я хочу.
Y estoy dispuesta a hacer todo eso, porque a cambio tú me darás exactamente lo que quiero.
Я облазила каждую библиотеку, каждый архив в стране, и знаешь, чего я нигде не нашла?
¿ Sabes? He buscado en todas las bibliotecas y todos los archivos del país, ¿ y sabes lo que nunca encontré?
Но, Лив, это именно то, чего я хочу.
Pero, Liv, eso es precisamente lo que quiero.
Чего я не знал, так это того, что однажды я попаду туда и разыщу самих богов.
"Lo que no me imaginaba era que algún día de hecho iría ahí en busca de los dioses".
Тогда вы знаете, чего я хочу.
Bien. Entonces saben lo que quiero.
Последнее чего я хочу.
Es lo último en lo que estoy pensando.
Это то, чего я хочу.
Es lo que quiero.
Мои родители никогда не спрашивали, чего я хочу.
Mis padres nunca me preguntaban qué quería comer.
Но это всё, чего я желаю.
Pero es lo único que deseo en el mundo.
Чего я не понимаю, почему ты не поручила своему подельнику на воле его забрать?
¿ Por qué simplemente no le pediste a tu socio que lo recuperara?
Мы с полминуты это пообсуждали, после чего я оставил его и догнал остальных.
Fue una pequeña discusión... luego de la cual lo dejé y me fui con los otros.
Честно говоря, я не знаю, чего я был так расстроен.
Siendo honestos, no sé por qué estaba tan triste.
С чего я решил довериться тебе?
Por qué crees que confiaría en ti?
Знаешь, последнее, чего я хочу это расстроить его сказав ему, что я буду у Рэйчел Рэй
Ya sabes, lo último que quiero hacer es hacerle enojar diciéndole que estaré en Rachael Ray.
— Вообще-то, всё чего я хочу в этом году, это посмотреть дома какое-нибудь кино.
Realmente, todo lo que quiero este año es de ver una película en casa.
Сперва я зашла в бар, поэтому я была пьяная и в шортах, чего я не буду делать в следующий раз.
Fui al bar primero así que estaba borracha y llevaba pantalones cortos, lo cual no haré la próxima vez.
А чего я тебе должен звонить, если продаю свою лодку?
Bueno, porque habria de llamarte para vender mi barco?
Но чего я никак не пойму... зачем ты освободил Рэйну Круз?
Pero lo que aún tengo que comprender es... ¿ por qué liberaste a Rayna Cruz?
Ладно, это то, чего я хочу. Но она ничего не знала об этом, хорошо?
Bien, eso era lo que hacía, pero ella no sabía nada, ¿ bien?
Неважно, чего я хочу.
Olvida lo que quiero.
Всё, чего я от тебя хочу, это честность.
Todo lo que quiero de ti es honestidad.
- ( джейк ) Всё, чего я хотел, это спасти КЭннэди.
Todo lo que quería, era salvar a Kennedy.
И как и в случаи со свиданием, я хочу потратить их на девушку, от которой жду чего-то большего.
Y como en las citas, quiero gastarlo en la chica que creo que se acostará conmigo.
Я понимаю как было эгоистично с моей стороны, находясь с ним, использовать тебя, сидеть на двух стульях, получать то, чего хотела и от него и...
Sé lo egoísta que fui en tenerte a ti y tenerlo a él, en no elegir, en estar bien con querer una cosa de él y otra...
Я просто священник. С чего бы мне?
No, solo soy un cura. ¿ Por qué debería comprenderlo?
Взамен, я тебе дам то, от чего Холт свои штаны обоссыт.
A cambio, lo que yo te daré hará que Holt se cague en sus putos pantalones. ¿ De acuerdo?
Значит, ты кое-что знаешь об этом бое чего не знаю я?
¿ Entonces, sabes algo sobre esta pelea que yo no sepa?
Да, я сделал салфетки-кроликов. Чего тебе?
Sí, hice una servilleta en forma de conejito. ¿ Qué quieres?
В случае чего, я вам перезвоню.
Les llamaré si necesito algo más.
Я оказалась в городе под названием Сторибрук, но... все равно чувствовала, что чего-то не хватает.
Terminé viviendo en Storybrooke, pero... sigo sintiendo que algo me falta.
Я знаю для чего вы здесь, так что, делайте то, что нужно.
Sé por qué estáis aquí, así que haced lo que tengáis que hacer.
Я не знаю, чего вы хотите, но от меня вы ничего не получите.
No sé qué es lo que quiere pero no va a conseguir nada de mí.
Я стараюсь не говорить того, чего не имею в виду, но так же, по возможности стараюсь быть любезным.
Bueno, intento no decir cosas que no pretendo, pero también intento ser amable, donde sea posible.
Я даже не знаю, чего ожидать.
Ni siquiera sé lo que estoy buscando.
Да ладно. Я тогда не стала доносить. С чего бы сейчас начинать?
- ¿ Por qué hablaría si no lo hice antes?
Пожалуй, я мало что скажу о Седрике Верге такого, чего вы сами не знаете.
Probablemente, no hay mucho que pueda decirles de Cedrik Verga que Uds. ya no sepan.
И я был бы чертовски зол на него, если бы не понимал так хорошо, из-за чего весь сыр-бор.
¡ Y estaría super enojado de no ser porque lo entiendo completamente!
Стэн, ты хорошо это прячешь, бро, но я знаю тебя, и ты из-за чего-то волнуешься.
! Stan, estas escondiéndolo muy bien, bro pero yo te conozco, y pareces estresado.
Что касается первого главного старшины Де ла Росы, к сожалению скончавшегося, я просмотрел видео, и не увидел доказательств, того, что он скончался от чего-то, что не является осложнением из-за его профессиональной деятельности.
Con respecto al jefe mayor de la Rosa de lamentable fallecimiento, He revisado el video, y no hay ninguna prueba de que murió de nada aparte de las complicaciones debido a su propia línea de trabajo.
Говорю тебе как коп, ты думаешь, я бы добился от кого-нибудь чего-нибудь, если бы я был добрым и благосклонным?
Como policía, ¿ crees que conseguiría que alguien hiciera algo si fuera amable y diera mi apoyo?
Слушай, я не знаю, из-за чего вы двое поцапались, но он прав, и ты должна попросить прощения.
Mira, no se sobre que estuvieron peleando, pero el tiene razon y tu le debes una disculpa.
Я чувствую, что есть некая пустота, и вы чего-то ждете, чтобы её заполнить.
Tengo la sensación de que hay un vacío y que estás esperando algo para llenarlo.
- Видишь, я только что получил, чего хотел
- Ves, tengo lo que necesito. - Aquí tienes.
Ну, я тоже хочу чего-то обычного.
_
Должен признать, после всех историй, я ожидал от вас чего-то... большего.
Tengo que admitir... Después de todas las historias, creía que seríais... algo más.
Теперь я должен сделать это... сделать то, ради чего пришёл, и все будет кончено.
Así que, todo lo que necesito hacer es hacer lo que vine a hacer, y entonces se terminará.
Я не могу спокойно позволить тебе забыть, ради чего ты пришёл сюда.
No voy a sentarme aquí y dejarte olvidar la razón por la qué has venido aquí.
Чего ты от меня хочешь, пап, чтобы я вышла и позвонила тебе?
- ¿ Qué quieres que haga, papá? ¿ Quieres que salga y te llame?
Расскажите мне, Питер, что вы такое знаете, чего не знаю я.
Dime, Peter... Dime qué sabes que yo no sé.
Пока я чего-нибудь не придумаю. Так.
- Hasta que consiga algo más.
А сейчас - одиночное убийство, сначала я подумала, возможно, я просто пытаюсь увидеть то, чего нет.
Se trató de un único asesinato, así que pensé que quizá fue cosa mía viendo cosas donde nos las había.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20