Чего я желаю Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Знаете, чего я желаю?
¿ Sabe qué desearía?
Вы, то чего я желаю, и у меня есть то, чего желаете вы
Tú eres lo que yo quiero y yo tengo lo que tú quieres.
Быстрая смерть - всё, чего я желаю.
Pronto. Enseguida.
Всегда говорил, что это последнее, чего я желаю.
Siempre he dicho que era lo último que quiero hacer.
Единственное, чего я желаю - чтобы это было в моей власти вернуть вас назад. Никто этого не просил.
Sólo desearía que estuviera dentro de mi poder devolverlos.
Это не то, чего я желаю.
No desearía eso.
Знаете, единственное, чего я желаю на Рождество?
¿ Sabes cuál es la única cosa que quiero para Navidad?
Не вздумайте гадать, чего я желаю, мистер Доминик.
No apueste por lo que estaría dispuesta a hacer, señor Dominic.
Помоги мне понять многое и достичь того, чего я желаю Я отдаю себя в руки твои
Me pongo en tus manos.
Это все, чего я желаю.
Eso es todo lo que quiero.
Сделай же то, чего я желаю, что смогу увидеть, смогу полностью ощутить.
Haces que quiera cosas, cosas que puedo ver, que puedo casi tocar.
Это то, чего я желаю затаив дыхание В туннеле.
Esto es lo que pido cada vez que contengo la respiración... en un túnel.
Я просто думала, чего я желаю людям вокруг, и я поняла, что просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Me estaba preguntando qué deseo para la gente de mi vida y me acabo de dar cuenta que solo quiero que seas feliz.
Последнее, чего я желаю, это адский беспилотный снаряд в моей заднице.
Lo último que necesito es que me metan un misil teledirigido... en el trasero, ¿ verdad?
Это все, чего я желаю.
Eso es lo único que realmente quería.
- Это то, чего я желаю больше всего на свете.
Eso es lo que quiero, más que cualquier otra cosa.
Это то, чего я желаю тебе, Дом.
Es lo que deseo para ti, Dom.
То, чего я желаю, мне не дано.
Lo que quiero, no puedo tenerlo.
Ты думаешь, что раз я король - значит, более я не брат, что у меня есть всё, чего я желаю, и мне не о чем тосковать?
¿ Crees que porque soy rey, no soy también un hermano, que puedo tener todo lo que quiero y anhelo por nada?
Барри, чего я желаю для тебя, наверное самое большее, о чем отец может желать для своего сына, это то, что в один прекрасный день, он тоже станет отцом.
Barry, lo que espero para ti, tal vez la mayor cosa que un padre pueda desear para su hijo es que un día, te convertirás en padre tu mismo.
Всё, чего я желаю, сэр, это быть счастливой и влюблённой, и с моим мужем.
Todo lo que deseo, señor, es estar feliz y enamorada y con mi marido.
Таблетки всегда помогали мне сбежать от реальности и сейчас это то, чего я желаю больше всего.
Las pastillas siempre fueron mi manera de escapar de la realidad... y últimamente fue algo que quise hacer.
Есть ещё одно, чего я желаю, несмотря на то, что никогда не получу.
Hay otra cosa que deseo, aunque sé que nunca lo conseguiré.
Внедри свою новую силу глубоко в их сердца и принеси мне то, чего я желаю :
Entierra tu nuevo poder profundamente en sus corazones... y tráeme lo que deseo :
Ты знаешь, чего я желаю.
Sabes qué es lo que deseo.
Последнее, чего я желаю для этого... убийцы... это умереть и попасть в рай к его 72 девственницам... на небе.
Lo último que quiero es que este asesino muera y vaya al paraíso con 72 vírgenes en el cielo.
Но это всё, чего я желаю.
Pero es lo único que deseo en el mundo.
И всё же желаю тебе получить от него всё, чего не дал я.
Quiero desearte todo lo que no pude ofrecerte.
Но когда появляется что-то или кто-то, чего желаю я я получаю это
Pero cuando hay algo o alguien que quiero, lo consigo.
Если бы не было Рима, я бы мечтал о нём... чего и тебе желаю.
Si no hubiera Roma, soñaría con ella... como quiero que lo hagas tú.
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю, я хочу, чтобы это было у меня.
Todo lo que tuvieron los padres ideales, y que mi padre carnal no tuvo, y tanto deseo, yo quiero tenerlo.
Это то, чего я и тебе желаю.
Es realmente algo que te deseo.
Знаешь, чего я тебе желаю?
¿ Sabes qué deseo para ti?
Но я не желаю знать от чего они.
Pero no quiero saber para qué son.
Я понимаю чего ты ждёшь от меня. И я... Мне казалось, что я желаю того же.
Yo sé lo que quieres de mí y creí que yo quería lo mismo pero sigo teniendo esos sarpullidos porque todavía me siento casada.
Я желаю, чтобы кто-нибудь сказал мне, чего я хочу.
Quería que alguien me dijese que hacer.
Понимаешь, у профессора Слизнорта есть кое-что, чего я горячо желаю.
El profesor Slughorn posee algo que yo deseo intensamente.
Потому что это сделает меня счастливее больше, чем что-либо слишком счастливой, на самом деле, если бы Вы согласились с тем, чего я так желаю...
Porque nada podría hacerme más feliz. dichosa en realidad, de que accedieras a mis deseos.
Я пришёл без предупреждения, и вот опять узнал что-то, чего знать не желаю.
Vengo aquí sin avisar y me entero de otra cosa que no quiero saber.
Ребят, желаю всем отлично провести вечер, но только, умоляю, не делайте ничего такого, чего бы я не сделала.
Y, uh, chicos, espero que se diviertan esta noche, pero no hagan nada que yo no haría.
Время от времени я желаю чего-то, понимаешь? Знаешь, этот момент истины, что-то только мое.
De vez en cuando quiero algo, ya sabes, ese es un "momento de ahora", algo para mí, ¿ sabes?
Я просто думала, чего желаю окружающим меня людям, и поняла, что просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Solo estaba pensando sobre lo que quiero para toda la gente de mi vida. Y me he dado cuenta de que solo quiero que seas feliz.
Того, чего я хотела всегда... И желаю тебе покинуть этот город.
Lo que siempre quise... que te vayas de la ciudad.
А что, если я не могу получить то, чего по-настоящему желаю?
¿ Que pasa si no puedo tener lo que de verdad quiero?
Девочки, располагайтесь вон там и дайте мне знать, если у вас возникнут еще проблемы, чего я отнюдь не желаю, ясно, Чэд?
Um, chicas, ponganse cómodas y decidme si tenéis algún problema más, que no creo que los tengan, tu qué crees, Chad?
Я желаю, чтобы после церемонии мой прах был доставлен в любое место... желательно публичное и густонаселённое... после чего безо всяких громких слов смыт в ближайшем туалете. "
Después, es mi deseo expresado de que mis cenizas serán llevados a un lugar anodino, preferentemente pública y densamente poblada. Momento en el que con prontitud y sin contemplaciones, mis cenizas, han de ser tirado por el inodoro más cercano ".
Я желаю только того, чего вы хотите для меня, отец.
Pero yo solo quiero lo que usted quiera para mí, padre.
Чего я действительно желаю, так это вернуться в Рим.
Lo que deseo de verdad es volver a Roma.
Я желаю... Чтобы Злая Королева получила именно... то, чего она заслуживает.
Deseo... que la Malvada Reina obtenga...
Пап, я... Не могу сказать, что видеть его таким счастливым и радостным, это не то, чего я для него желаю, ведь... это так.
Papá, yo... no puedo decir que verle feliz y ligero no sea algo que he deseado para él, porque... sí, lo es.
Не могу сказать, что видеть его таким счастливым и радостным, это не то, чего я для него желаю, ведь... это так.
No puedo decir que verlo feliz y ligero no sea algo que le deseara, porque... sí, lo deseo.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20