English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего я боюсь

Чего я боюсь Çeviri İspanyolca

198 parallel translation
Это то, чего я боюсь.
Eso me temo yo también.
Это то, чего я боюсь.
Sí, esto es lo que me temía.
А что - если предположить что ты прав - чего я боюсь, Майлс?
¿ Y, suponiendo que tengas razón, a qué le tengo miedo, Miles?
Единственное, чего я боюсь, угробить жизнь в вашей компании!
Sólo tengo miedo a desperdiciar el resto de mi vida con Uds.
Единственное, чего я боюсь, Тревор это людей, которые вбивают больные идеи в детские головы.
La única cosa que me asusta, Trevor son las personas que ponen ideas enfermizas como esa en la mentes de los jóvenes.
Чего я боюсь, чего?
Lo que me da miedo es... ¿ Qué es?
Есть еще кое-что, чего я боюсь.
Hay otra cosa tenebrosa.
Знаешь, чего я боюсь?
¿ Sabes de que tengo miedo?
И единственное, чего я боюсь - что однажды эти повстанцы победят и всё кончится.
En realidad... mi única preocupación, es que algún día... si los rebeldes ganan... todo podría venirse abajo...
Чего я боюсь? Тогда чего не боишься?
¿ De qué tengo tanto miedo?
Единственное чего я боюсь, что они поразили священника насмерть.
Pero tengo el presentimiento de que mataron al pastor.
- Вот чего я боюсь.
- Eso es lo que me temo.
У того, чего я боюсь, названия нет.
Lo que temo no tiene nombre.
Хотите знать чего я боюсь?
¿ Quiere saber de qué tengo miedo?
Они говорили о том, из-за чего я боюсь заводить детей.
Lo que dijeran es justo lo que me preocupaba de tener un hijo.
Знаете, чего я боюсь больше всего?
¿ Sabe qué es lo que más miedo me da?
Чего я боюсь?
¿ De qué temo?
Я знаю, чего я боюсь.
Yo sé de que temo.
Но чего я боюсь, так это того, что я не признаю вас в качестве своих друзей.
Pero lo que me asusta es que no los reconozco como mis amigos.
Я расскажу вам, чего я боюсь.
Voy a decirles a qué le tengo miedo.
Чего я боюсь больше всего - нет, не боли. На это есть обезболивающие.
Lo que me da más miedo, no es el dolor, los anti-dolores lo se ocupan de eso.
- Я боюсь его вопросов и я не знаю, чего он от меня хочет!
- ¡ Tengo miedo de esas preguntas y no sé lo que quiere!
Нет, он не появлялся дома и я боюсь, как бы с ним чего не случилось.
No, no estaba en la casa. Tengo miedo de que le haya pasado algo.
Я уже большая девочка и не чего не боюсь.
Ya soy una niña grande y no tengo miedo.
Боюсь, что я чего-то не понимаю, Алексей.
Me temo que hay algo que no comprendo.
Но я боюсь, чтоб он Не сделал и чего похуже.
- No estuvo bien.
И чего я сам так боюсь.
Y lo que temo tanto.
Чего ты боишься? - Я ничего не боюсь.
¿ Por qué teme?
Я боюсь вот чего.
Me temía eso.
Боюсь, как бы чего не случилось, пока я здесь.
Temo que algo haya ocurrido mientras yo estoy aquí.
Шатов, знаешь, чего я больше всего боюсь?
¿ Sabes lo que temo más? El látigo. ¡ Pero usted no hizo nada!
Знаешь, чего я больше всего боюсь?
Sabes cúal es mi mayor miedo?
Я боюсь подумать из чего эта серая глазурь.
No me imagino cómo se hace la garapiña gris.
- Я боюсь того же, чего и ты.
A lo mismo que tú, ¡ a todo!
Чего, чёрт возьми, я боюсь?
¿ Miedo? ¿ A qué le tengo miedo? ¿ A qué carajo le tengo miedo?
Я боюсь заглянуть в газету, боюсь слушать разговоры о Лондоне, боюсь, как бы он не натворил чего-нибудь в гневе.
Temo leer el periódico o que me cuenten cosas de Londres por miedo a enterarme de que ha hecho alguna barbaridad.
- Я боюсь. - Чего?
- Tengo miedo.
Я почти боюсь спрашивать но скажи мне, чего ты хочешь.
Ya me da miedo preguntar. Pero dime qué quieres.
Ничего я не боюсь, чего это мне бояться?
No tengo miedo de nada. ¿ Por qué iba a tenerlo?
Я почти всегда чего-то боюсь.
He tenido miedo muchas veces.
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь?
Sé lo que quiero, pero eso probablemente no sucederá... así que sólo me queda lo que no quiero :
Вот чего я по-настоящему боюсь, Джон :
Ese es mi verdadero miedo, John.
Я даже боюсь спрашивать, из-за чего весь сыр-бор.
Me aterra preguntar qué fue eso.
По крайней мере, теперь я боюсь чего-то конкретного, например, что меня "шлёпнут".
- -No.
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю.
Nunca te digo cuánto porque por algún motivo me da miedo, pero ahora mismo quiero que sepas que te quiero.
А я боюсь много чего
- De nada.
Я боюсь, как бы он чего не сделал.
Estoy preocupada por lo que vaya hacer
Я так боюсь чего-нибудь испортить.
Tengo tanto miedo que voy a hacerlo mal.
Я вобще мало чего боюсь.
No le temo a nada.
Чего ты боишься, танцулькин? - Я не боюсь.
¿ A qué le temes, bailarín?
Жертва, боюсь, будет с твоей стороны, если ты не дашь мне то, чего я хочу.
Me temo que el sacrificio será sólo suyo a menos que me dé lo que quiero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]