English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего я добился

Чего я добился Çeviri İspanyolca

87 parallel translation
Есть ли у тебя причины для жалоб? Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе.
Es hora de que comprendas que debo sólo a mí mismo el logro de mis empresas
Не понял. Чего я добился?
¿ Qué quiere decir?
У меня просто чувство, что все, чего я добился – это усложнил жизнь своим родителям.
Parece que todo lo que hago es complicar la vida de mis padres.
Сам не знаю, чего я добился, отправившись туда.
No estoy seguro de haber logrado algo al ir allí.
Но я должен сказать, что всем чего я добился как терапевт, я обязан этому письму. Так что, спасибо тебе.
Pero tengo que decir que todo lo que he obtenido como terapeuta se lo debo a esa carta, por lo tanto, gracias.
Да что там - в твоих руках всё моё наследие. ( всё, чего я добился )
Demonios, tienes mi legado en sus manos.
чего я добился.
Esto fue todo lo que pude traer.
Мне было стыдно... после всего, чего я добился.
Me daba vergüenza, después de todo lo que había logrado.
откажусь от масок, выйдя на свет, но.. всё, чего я добился, это лишь смены маски.
Abandonando mi identidad al revelarla, pero, uh todo lo que hice cambio.
Всё, чего я добился - позволил этой твари душить меня.
Lo único que hice fue dejar que el animal me ahogara.
- Всему конец. Всё. чего я добился - довёл Москати до инфаркта.
Todo lo que he hecho es provocarle a Moscati un ataque al corazón.
Это я виноват. Вот чего я добился своей газетой. Ну и что?
¡ Esto es mi culpa, esto es lo que hice con este periódico!
И это всё, чего я добился за годы труда!
Eso es lo que he ganado en toda mi carrera.
Я все свои тридцать лет прожил в этом городе, и чего я добился?
Casi 30 años en este pueblo y ¿ y qué tengo para mostrar a cambio?
Единственное, чего я добился пока это что Джулс должна выдергивать любые странные волосы, растущие из моих ушей, но ей это нравится.
La única cosa que he ganado hasta ahora es que Jules me arranque cualquier pelo raro de viejo que crece en mis orejas. - Pero a ella le gusta hacerlo.
Всего того, чего я добился - нет.
Todo lo que he construido ha desaparecido.
Я принял меры, чтобы выманить Стрелу, и всё, чего я добился - Линчеватель снова начал убивать.
He tomado la iniciativa de sacar a Arrow, y todo lo que logramos es reavivar los vigilantes de matanza.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
Sin él, ¡ lo qué yo hubiera conseguido!
Знаешь как я добился чего-то в этой жизни?
¿ Sabes cómo hice algo de mi vida?
За годы нашего брака я мало чего в жизни добился.
No hacía mucho con mi vida cuando Marie y yo estábamos juntos.
- Я решил забыть про эту неприятность и показать директору станции, чего ты добился.
- Tengo el modo de voltear la situación y demostrarle a ese gerente de tu estación de qué estás hecho.
Я добился в жизни гораздо большего, чем он, но у него было то, чего нет у меня.
El nunca llegó a la altura en que estoy yo pero de muchas maneras, él estaba mejor.
Представь, чего бы я добился, если б учился.
Sí.
И мне кажется, я добился того, чего в действительности желал.
Cuando me voy, se hablan las cosas y se toman decisiones, y siento que cuando llego, las cosas están más o menos decididas.
Я добился того, чего хотел!
¡ Le tengo bien donde le quiero!
Я хочу, чтобы он добился чего-то.
Quiero que consiga algo.
Я видел, чего он добился.
Ya vi cuán bien resultó eso.
Иногда я сам как тот мальчик в оранжевом автомобиле, но... я так горжусь тем, что ты сейчас умеешь, и тем, чего ты добился.
La mitad del tiempo seré el niño en el auto naranja pero estoy tan orgulloso de lo que puedes hacer ahora y de lo que has hecho.
Как видите, я добился всего чего когда либо хотел.
¡ Como pueden ver, consegui todo lo que siempre quise!
Я просто... хотел, чтобы она мной гордилась... что хотя бы один из родителей чего-то добился.
Yo sólo- - Sólo quería que ella estuviese orgullosa de mí, um, ya sabes que vea que uno de sus padres la tuvieron juntos.
Я много чего добился в жизни.
He hecho muchas cosas en mi vida.
А потом, когда я наконец добился того, чего хотел, их свернули и заткнули.
Y cuando finalmente consiguiera lo que quería... los delatarían y acabarían con ellos.
Пойдем и посмотрим, где он загнивает и чего добился я!
Vengan a ver dónde se pudre él y dónde llegue yo.
Ты говоришь, что я ничего не делаю, а чего ты сам добился?
Usted habla de mí, no hacer nada, pero lo que alguna vez has conseguido?
Не хотел, чтобы профессора относились ко мне по-особенному... или говорили, что я добился чего-то только благодаря отцу.
No estaba seguro si los otros profesores me tratarían de manera diferente o... o si todo el mundo supondría que había aprobado por él.
Потому что и ты заслужил всё то, чего добился, и Сара... если она не самый святой человек, которого я знаю, тогда не знаю, кто ещё.
No sólo porque te mereces todo lo que tienes sino también porque Sarah, si no es la persona más santa que conozco entonces no sé quién es.
Сэм, я знаю, в это трудно поверить, но мы так... так гордимся тобой и тем, чего ты добился.
Sam, sé que puede no parecerlo pero estamos tan orgullosos de ti y de lo que has hecho de ti.
Ты думаешь, ты можешь испортить всё то, чего я с таким трудом добился?
, Yo me he construido? Inservible!
Я вот о чем - он только что вернулся с войны, его жизнь развалилась, но все его заявление - о том, что сделал его отец, чего добился его отец и где он служил.
Digo, acaba de volver de la guerra, su vida está destrozada, pero toda su declaración se trata de lo que su padre ha hecho y de lo que su padre ha logrado, donde sirvió su padre.
Ты чего-то добился. Объявись я, Дин ты бы сбежал.
Si me hubiera presentado, Dean, hubieras huido.
Я добился с ней столького, чего не мог добиться сам.
Soy mucho más con ella de lo que nunca fui solo.
И обещаю, что когда я вернусь в салон, вы увидите абсолютно другого человека. Который чего-то добился в жизни.
Y le prometo que cuando regrese aqui, tu iras a ver toda una persona diferente.
Чего бы я добился, легко сдаваясь.
No he llegado adonde estoy rindiéndome fácilmente.
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
Veo tu logro y subo uno.
Смотри, чего я при этом добился.
Mira dónde me tienes.
Я скажу тебе, чего я не добился.
Te diré lo que no hago.
День, когда из-за Юн Хе Ин... ты в мгновение ока потеряешь всё, чего добился. Я это знал.
Ese día, por culpa de Yoon Hae In... todo lo que has construido se haría peligroso... lo sabía.
- Я добился чего только можно было
- He intentado hacerlo lo mejor posible.
Я то понимаю, но если ты огорчил того человека, то чего ты этим добился? Вышло обратное от благого, понимаешь?
Si lo molestaste, entonces hiciste lo contrario de una buena acción.
Ну, я провёл небольшое исследование с, эмм, ребятами, которые тебя очень хорошо знают, и.. все они думают, что в действительности ты кое-чего добился.
Bueno, estuve haciendo una pequeña investigación, con algunos amigos que te conocen muy bien, y... todos parecen pensar que de hecho has conseguido bastante.
Ладно, даже если бы Дженна мне нравилась больше, чем друг, хотя это не так, чего бы я добился, помогая Дрю?
Aun si Jenna me agradara más que una amiga, cosa que no es cierta, ¿ que ganaría ayudando a Drew?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]