Чего я не понимаю Çeviri İspanyolca
573 parallel translation
Вот чего я не понимаю.
Eso es lo que no comprendo.
Знаешь, Кэти... Что-то происходит, чего я не понимаю.
Sabes, Kathy... está pasando algo que no entiendo.
После такого дня, я вынужден признать, что есть кое-что, чего я не понимаю.
Después de esta tarde, debo confesar que hay pocas cosas que no sepa.
Есть кое-что, чего я не понимаю.
Hay algo que no entiendo.
Чего я не понимаю, так это то, как мы переживем эту зиму.
No alcanzo a comprender cómo seguiremos con vida este invierno.
Чего я не понимаю, это зачем тебе тащиться аж в Югославию?
¿ Pero por qué en Yugoslavia?
Чего я не понимаю - это почему вы взяли на себя право вмешиваться.
Lo que no entiendo es por qué tomó la decisión de interferir.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Lo que no entiendo es cómo ha llegado hasta aquí.
Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке.. .. не были опрошены ФБР.
¿ Por qué el FBI... no ha hablado con gente que sabe detalles... de la operación de las escuchas?
Что-то, чего я не понимаю.
Bueno, es algo que no entiendo.
Чего я не понимаю, так это зачем человеку, у которого шесть Мон Лиз, ввязываться в кражу седьмой.
Lo que no entiendo es por qué un hombre tiene que seis Mona Lisas quiere tomarse la molestia de robar una séptima.
Как они избежали оккупации кем-либо раньше - вот чего я не понимаю.
Cómo escaparon de la ocupación hasta ahora se me escapa.
Чего я не понимаю - как тебе пришло в голову ночевать в таком месте.
Lo que no entiendo es por qué querríais dormir en un lugar como éste.
Чего я не понимаю?
¿ Yo no entiendo qué?
Чего я не понимаю, так это зачем ты вернулась?
Lo que no entiendo es por qué volviste.
- Алекс, как ты не понимаешь? - Чего я не понимаю?
Alex, ¿ no lo entiendes?
Единственное, чего я не понимаю : почему все не лишают себя жизни?
Lo que no comprendo es por qué no se suicidan todos los hombres.
Hо вот чего я не понимаю : над чем именно pаботали жеpтвы, когда иx убили?
¿ Investigas sobre un segundo monstruo? No lo se.
В первую я записываю то, чего я не понимаю.
La primera es para escribir todas las cosas que no entiendo.
Во вторую - объяснение того, чего я не понимаю.
Y la segunda, para escribir las explicaciones.
Вот чего я не понимаю...
Hay algo que no tengo muy en claro...
Вы думаете, что я чего-то не понимаю?
¿ Creen que hay algo que no comprenda?
Я понимаю чего ты хочешь Кора, и это беспокоит меня, потому что этого не существует.
No entendía lo que querías y me molesta, porque creo que no existe.
Я не должен был пробовать, объяснить тебе то, чего я сам не понимаю.
No hubiera debido intentar explicarte lo que yo mismo no entiendo.
Я много чего не понимаю.
Hay muchísimas cosas que no entiendo.
Я не понимаю с чего вы взбеленились?
¿ De qué os preocupáis?
Я по-прежнему не понимаю кое-чего?
Hay algo que sigo sin entender.
- И потом, я не понимаю, почему ты принимаешь так близко к сердцу! Из-за чего?
No entiendo nada, ¿ por qué te lo tomas tan a pecho?
Я, действительно, не понимаю с чего бы.
En realidad no debería estarlo.
Простите, я не понимаю, чего же вы хотите?
Yo no lo entiendo. ¿ Qué queréis?
Боюсь, что я чего-то не понимаю, Алексей.
Me temo que hay algo que no comprendo.
Может, ты во всем права, и я чего-то не понимаю?
¿ Podría ser que tuvieses toda la razón y que se me escape algo?
Хотя я не понимаю всего, чего он говорит, какая-то относимость, доносимость...
Aunque no entiendo todo lo que dice. Algo de relevitad, felevitad...
Ты мучаешь меня. Я не понимаю, чего ты хочешь.
Me estás torturando, no sé que pretendes.
И потом, я не понимаю, чего она хочет?
Además no lo entiendo. ¿ Qué es lo que quiere ella?
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Caballeros, perdónenme. Yo aquí soy un extraño, así que estoy un poco perdido en todo esto. Pero creo que sería penoso pelearnos entre nosotros.
Хорошо, сэр Кит, я получил представление, но я по прежнему не понимаю, для чего я тут.
Vale, Sir Keith, tengo la imagen, pero aún no veo dónde encajo en esto.
Может я чего не понимаю?
¿ Quizá no entiendo algo?
Я много чего не понимаю.
Hay muchas cosas que no entiendo.
Я не понимаю, чего вы пытаетесь добиться, похитив самолет.
No entiendo lo que intentan conseguir secuestrando un avión y matando gente.
Я понимаю, что не всегда могу иметь то, чего хочу.
Me doy cuenta que no puedo tener todo el tiempo lo que quiero.
"Не понимаю, почему я считал, что смогу выйти неуязвимым из полёта в совсем недавнее прошлое, не пройдя предварительной стерилизации или чего-то в этом роде."
"No comprendo como creí que podía salir intacto... " de semejante vuelta al más inmediato pasado, " sin pasar por una esterilizadora antes, o algo así.
Что ж, я чего-то не понимаю.
No puedo imaginarlo.
Я уже не понимаю, чего говорю.
Ya no sé lo que digo.
- Я не понимаю этого. - От чего я страдаю?
- No me siento nada bien.
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь.
Pero es que no sé exactamente lo que quieres.
Я не очень понимаю что ты могла узнать о нём такого, чего не знала раньше.
¿ Qué esperabas descubrir que no supieras antes?
Здесь что-то происходит, чего я по-настоящему не понимаю?
Está sucediendo algo que realmente no entiendo pero me gusta.
Я не понимаю, чего ты так взъелась.
- Pero lo hiciste.
Майкл, я правда не понимаю, чего ты от меня хочешь.
No sé qué quieres de mí. No lo sé.
Я просто не понимаю для чего ты идешь.
No veo qué propósito tiene que vayas.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44