Чего я когда Çeviri İspanyolca
671 parallel translation
Полагаю, это все, чего я когда-либо хотел.
Supongo que es Io que siempre quise.
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
Lo único que quería era estudiar.
Это все, чего я когда-либо хотела.
Lo que siempre he querido.
Все, чего я когда-либо хотела, это служить в Звездном Флоте.
Siempre he querido labrarme un futuro profesional en la Flota Estelar.
Всё, чего я когда-либо хотел - это служить нашему народу.
Lo único que he querido siempre es servir a nuestro pueblo.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Luego que supe los hechos, y al ver que Jim te debía y que era un malentendido, decidimos olvidar los rencores en especial ahora que sabe todo.
Раньше я только старался быть проницательным, когда писал о том, чего не знаю.
Antes, sólo trataba de ser inteligente, escribiendo sobre cosas que desconocía,
Но когда появляется что-то или кто-то, чего желаю я я получаю это
Pero cuando hay algo o alguien que quiero, lo consigo.
Эддисон, несколько минут назад, когда я говорила, что этот вечер даст мне все, чего я хочу...
- Addison... He dicho que iba a ser una noche memorable, que conseguiría lo que siempre he deseado.
Если есть что-то, чего я не выношу, так это, когда меня пытаются унизить.
Si hay algo que no soporto es que intenten humillarme.
и чего мне хочется, когда я наконец возвращаюсь сюда?
¿ y qué hago cuando llego aquí?
Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной.
Pero lo que nunca se me ocurrió fue que en... esta monstruosa guerra a los que les sucedería algo sería a ellos.. Y no a mí.
Она стояла в дверях, когда я проходил. Я так и не понял, чего она хотела.
Estaba en la puerta, cuando yo pasaba pero allí no he entendido qué quería.
Каждый раз, когда я чего-то хочу, он слишком стар.
Cada vez que quiero que haga algo, dice que está viejo.
Может быть когда нибудь, когда я чего то добьюсь то подумаю о замужестве.
Puede que algún día, cuando llegue a algo, podría pensar en casarme.
Слушай внимательно, Хосе Мария. Я сейчас нахожусь в таком положении, когда мне нужно исполнить мой долг, чего бы это ни стоило.
Escucha bien, José María : estoy en uno de esos momentos en que debo cumplir con mi deber a costa de lo que sea.
Когда я хочу чего-то, Я всегда ищу начальника.
Es que yo, cuando algo quiero, voy siempre al que manda.
Возьмём, к примеру, счастье. Когда чего-то хотел он, хотела и я.
La dicha por ejemplo cada vez que desea algo yo también.
- Это как знаешь, я когда-то сказала своему директору по продвижению продукции - если ты хочешь, продвинуть на рынок свои никчемные фильмы, добавь немного СиН - это то, чего хочет зритель!
- Es como lo he hablado con mi director. Si deseas avanzar en el mercado de las películas, agregale un poco de pecado, es lo que el publico quiere... Sexo y violencia!
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Sabrá todo lo que puedo decirle pero cuando no hay nada, ¿ qué quiere que diga?
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
Eso demuestra que yo no tengo suerte y que cuando quiero hacer algo bien, lo echo a perder. Estoy segura de que era el hombre de mi vida.
Не говори мне, чего ты не хочешь делать, когда я тебе говорю!
Un momento. No me digas lo que no vas a hacer. ¡ Harás lo que diga yo!
Да, когда закончишь с этим, я бы выпил сока или ещё чего-нибудь.
Cuando acabe tomaré un zumo.
Когда я в детстве боялся чего-то, то закрывал глаза, прятался.
Cuando de niño tenía miedo de algo, intentaba huir cerrando los ojos.
При нормальных обстоятельствах - да. Но когда я услышал, что мой старый дружище Пуаро находится поблизости я решил, что с ним будет интереснее. Вокруг Вас вечно чего-то происходит.
En circunstancias normales, sí, pero cuando me he enterado de que mi viejo amigo Poirot andaba cerca, he pensado que sería mucho más divertido.
Когда я впервые увидел Вас, я сразу заметил, что Вы её от чего-то защищаете. И вскоре я понял, что это.
Cuando les conocí, me di cuenta enseguida de que usted la estaba protegiendo de algo y al instante descubrí que ese algo era :
То есть, когда вернемся. Не знаю, с чего это я.
Es decir, cuando volvamos.
И это после нашего чудесного обеда. Когда вы ушли, он был со мною так ласков, совсем как когда-то маленьким мальчиком. И я согласилась на всё, чего он хотел.
Después de comer, cuando te fuiste, estuvo cariñoso conmigo, como cuando era niño, y yo le concedí todo lo que quería.
Когда же я дождусь хоть чего-нибудь от вас?
¿ Así que cuando puedo conseguir algo de ti?
Каждый раз, когда я на неё смотрю, я точно знаю, чего не хочу.
Cada vez que la miro, sé exactamente lo que yo no quiero.
Знаете, когда я в парикмахерской, где работаю, возьму да и ляпну во весь голос что-нибудь типа "До чего же я затрахалась!".
Ya sabe, como cuando estoy en la peluquería, donde trabajo diría algo como : "Qué jodida estoy". En voz alta.
Ты сказал, чтобы я дала тебе знать, когда пойму, чего захочу.
Dijiste que te lo comunicara cuando supiera lo que quería.
Нет, я становлюсь тем, чего еще ни когда не существовало.
No. Seré algo que no existe.
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Apenas te vi, supe que no valías.
Когда ты чего-то хочешь, Харди, как ты об этом просишь? Я говорю : "Пожалуйста".
Cuando quieres algo, ¿ cómo lo pides?
Я буду заниматься любовью тогда, когда захочу, а не так, как ты, из мести или чего-то еще.
Además, yo haré el amor con alguien cuando de verdad lo quiera, no como tú que lo haces por venganza o algo.
В сюжете полно моментов когда наши герои видят то, чего больше никто не замечает, поэтому я старался снимать хаотично, чтобы помочь зрителю поверить, что в жизни так бывает.
Hay una serie de momentos muy oportunos en los que nuestros personajes ven pistas que los demas no ven, asi que inclui escenas caoticas para que fuera mas creible.
Hо вот чего я не понимаю : над чем именно pаботали жеpтвы, когда иx убили?
¿ Investigas sobre un segundo monstruo? No lo se.
Я стала подозревать это в Каннах, когда ты обычно стоял... и молча смотрел на меня, с глазами полными чего-то.
Lo sospeché en Cannes, cuando solías mirarme fijamente sin decir palabra, con aquella mirada tan expresiva.
Итак, если вы не хотите, чтобы эти самолёты начали плюхаться в Потомак, когда у них кончится топливо, чего я хочу - очень важно.
Si no quieren que los aviones empiecen a caerse en el río Potomac al quedarse sin combustible, lo que quiero es muy importante.
Но когда я чего-то очень хочу, у меня крыша едет.
Pero cuando quiero algo de veras, me pongo caliente.
Но когда наступил решающий момент, я предпочел сделать то, чего хотела Дайна.
Solo sé que a la hora de la verdad hice lo que queríais.
И прошло не так много времени... когда случилось то, чего я так боялся.
No tardó mucho en suceder lo que me temía.
Когда я говорю заскочу на минутку, это не значит. что я буду там делать то, от чего на ладонях растут волосы... Все в порядке, Рич.
Cuando digo "practicar", no me refiero a practicar con la mano como los adolescentes... está bien, Rich.
Я ел, только чтобы выжить, и умывался, когда дотрагивался до чего-то.
Cuando mi marido vino aquí él estaba muy perturbado.
Ты тоже поймешь, чего я стою... Когда я дождусь тебя на автостоянке.
Y cuenta con que estaré esperándote a la salida.
Я не знаю как, когда и для чего.
No se cómo, cuándo o por qué.
Чего я хочу... Итак, если вы не хотите, чтобы эти самолёты начали плюхаться в Потомак, когда у них кончится топливо, чего я хочу - очень важно.
Si no quieren que los aviones caigan sobre el Potomac por falta de combustible lo que yo quiero es muy importante.
Когда я соединился с другими меняющимися в Великом Слиянии, я... почувствовал что-то, чего прежде никогда не чувствовал.
De vez en cuando, tengo recuerdos fugaces del Gran Vinculo. Un revoltijo de imágenes y palabras que no tienen sentido.
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Lo último que quiero es una visita de Investigaciones Temporales.
Но чего я не терплю, так это когда мне садятся на хвост.
pero eso es una cosa que no toleraré.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я 33
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118