English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего я всегда хотел

Чего я всегда хотел Çeviri İspanyolca

46 parallel translation
Вот чего я всегда хотел!
Es lo que siempre he querido.
Это - все, чего я всегда хотел.
Eso es todo lo que quiero.
Все, чего я всегда хотел - рисовать то, что я чувствую и делиться этим...
Compartir mi soledad. Pintar lo que quiero y siento.
И это было бы именно тем, чего я всегда хотел?
¿ Y que de algún modo eso sería lo que siempre quise?
То, чего я всегда хотел.
Es lo que siempre he querido hacer.
То, чего я всегда хотел.
Lo que siempre quise hacer.
- То, чего я всегда хотел.
- Lo que siempre he querido.
Это то, чего я всегда хотел.
Es lo que siempre quise.
Чего я всегда хотел, так это быть хорошим копом.
Todo lo que siempre he querido es ser un buen policía.
Это то, чего я всегда хотел...
Es lo que siempre quise.
Это именно то, чего я всегда хотел.
Es todo lo que siempre quise hacer.
Это все, чего я всегда хотел.
Esto es lo que siempre quise.
Это то, чего я всегда хотел.
Es lo que siempre he querido.
Всё, чего я всегда хотел - это сделать так, чтобы он заплатил за это.
Y todo lo que quiero es encontrar la forma de hacerle pagar por algo.
Всё чего я всегда хотел, это обеспечивать себя как художник.
Todo lo que siempre he querido es mantenerme como un artista.
Чего я всегда хотел, Карл?
Lo que siempre he querido, Carl.
Я встретил замечательных людей и теперь... наконец я чувствую, что стал похож на себя, чего я всегда хотел.
CONOCÍ PERSONAS INCREÍBLES Y AHORA... FINALMENTE ME SIENTO YO OTRA VEZ, QUE ES LO QUE SIEMPRE QUISE.
Все, чего я всегда хотел, это чтобы ты была счастлива.
Todo lo que siempre he querido para ti es que seas feliz.
Это именно то, чего я всегда хотел, папочка! Чтобы ты был честным родителем
Eso es lo que siempre he querido, papá, un padre de verdad.
Все, чего я всегда хотел, это служить вам.
Todo lo que siempre quise fue servirte.
Я сразу понял, что это то, чего я всегда хотел, ребенка для себя, без женщины.
Me doy cuenta de que es lo que siempre quise, un bebé para mí sin el fastidio de una mujer.
Может, это то, чего я всегда хотел.
Tal vez esto es lo que siempre he querido.
Профессионально есть лишь одно, чего я всегда хотел.
Profesionalmente, hay algo que siempre he deseado.
Тогда я не должен больше усаживать людей. Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Si no tengo que servir haré lo que siempre he querido.
Я хочу сказать, тебe всегда больше нравилось, когда ты командовал, так это то, чего ты хотел?
Te gusta más tomar el mando. ¿ Esto era lo que querías?
Я всегда хотел чего-то достичь в жизни, только не знал, чего.
Yo siempre quería hacer grandes algo con mi vida.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Yo... solo quería hablar sobre la creencia en Dios y llevo un tiempo largo haciendo esto y es bastante difícil hacer esto justamente creer en Dios es bastante difícil porque no lo vemos, no... no uno no sabe mucho de Él.
Что-то, чего бы я всегда хотел? Если ты не сделаешь это сейчас, у тебя больше не будет шанса.
No he hecho nada por Ha-Na.
Всю свою жизнь, если я чего-то хотел, я всегда добивался.
Toda mi vida siempre que realmente he querido algo siempre lo he conseguido.
А я бы хотел, чтобы ты заткнула пасть, но мы не всегда получаем то, чего хотим.
Y a mí me gustaría que cerraras tu agujero de tarta, Pero no siempre conseguimos lo que queremos.
Теперь, ты... Ты поможешь мне найти его я дам тебе того, чего ты всегда хотел.
Ahora ayúdame a encontrarlo y te daré lo que siempre has querido.
Я был точно таким же, всегда хотел чего-то большего, но всё напрасно.
Yo solia ser justo así. Siempre quería más y nunca lo conseguía.
Я думал, это все, чего ты всегда хотел.
Pensaba que esto era todo lo que siempre quisiste.
Я всегда хотел быть выстреленным из чего-нибудь.
Siempre he querido ser disparado desde algo.
Чего я всегда по-настоящему хотел делать - это путешествовать. А теперь... Я могу позволить себе делать это первым классом.
bueno, siempre quise viajar en el tiempo ahora... puedo ir en primera clase?
И если это чего-то стоит, я много раз помогал Ченсу, когда он не хотел обращаться в полицию, и он всегда говорил мне...
Y por lo que vale, He ayudado a Chance en muchas ocasiones cuando él no quería acudir a la policía, y siempre me dijo- -
Знаешь, чего всегда хотел я?
¿ Sabes lo que siempre quise hacer?
Всё, чего я всегда очень хотел... очень, это стать частью семьи.
Todo lo que siempre he querido de verdad... de verdad... ser parte de una familia.
Я хочу того же, чего хотел всегда.
Quiero lo mismo que siempre he querido.
Я знаю, что ты хочешь, Адам. Чего ты всегда хотел.
Se lo que quieres Adam lo que siempre has querido
Потому что... Я всегда знал чего хотел Вайднер.
Porque... siempre he sabido lo que quería Widener.
Это то, чего я хочу. Чего хотел всегда.
Esto es lo que quiero. este es lo que siempre he querido.
А я хочу того, чего хотел всегда.
Lo que quiero es lo que siempre he querido.
Я был в церкви, и... мой папа оказался прав, я всегда делал то, чего я сам не хотел, и хорошо, что я вовремя это понял.
Estaba en la iglesia y... mi padre tiene razón, llevo queriendo algo que no quiero, menos mal que me he dado cuenta...
А я бы хотел, чтоб мои соседки-лесбиянки были более сексуальны, чем они есть сейчас, но мы не всегда получаем то, чего хотим. Правда?
Y yo quiero que mis vecinas lesbianas estén más buenas de lo que están, pero no siempre se tiene lo que se quiere, ¿ verdad?
Я знаю, это то, чего ты всегда хотел.
Sé que esto es lo que siempre has querido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]