Чего я хотел Çeviri İspanyolca
758 parallel translation
Это было то, чего я хотел больше всего.
No se me ocurrió ningún deseo mejor.
Контакт с публикой, вот чего я хотел.
El contacto con el público. Eso me hubiera gustado conocer.
Да, я думаю это то, чего я хотел.
Sí, creo que es Io que quería.
Это то, чего я хотел... отлично...
Así es como quería...
Чего я хотел?
¿ Lo que quería?
Да. Это то, чего я хотел.
Sí, esto era lo que quería.
Единственно, чего я хотел все эти годы - как следует измочалить Финнегана.
Lo que quería después de todos estos años era vencer a Finnegan.
Это именно то, чего я хотел.
Es exactamente lo que quería
Это было то, чего я хотел, и я сделал все, чтобы остаться.
Era cuanto yo quería e hice lo imposible para quedarme.
Чего я хотел?
iQue qué quiero, dice...!
Верное или нет, это было не то, чего я хотел!
Acertadas o no. ¡ No era lo que yo quería!
Но мне показалось, что кто-то из них хотел, чтобы другой что-то сделал. Только я не разобрала кто чего хотел от кого и зачем.
Tampoco lo intenté, pero me pareció que uno de ellos deseaba que el otro hiciera algo, pero no sabría decir cuál de los dos.
Да, сэр, вот чего бы я хотел.
Sí, señor, eso es lo que me gusta.
- Я не хотел вам этого говорить! Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Quería esperar a que olvidaras todo esto y no me asociaras con algo desagradable.
Ты отражение того, чего хотел я.
Eres lo que yo quería que fueras.
Чего ты хотел? Я думал, ты сегодня на встрече.
Creí que hoy debías estar en el rodeo.
До войны, чего бы я не хотел, ты соглашалась.
Antes de la guerra... Si te hubiera pedido ir con conmigo, habrías dicho : "dónde tú quieras".
Он забрал все, из-за чего я торчал в тюрьме, и хотел забрать ещё и тебя!
¡ Toma las cosas por las que pagué con la cárcel por ti, y luego te toma a ti!
- Если бы не было так горячо, знаешь чего бы я хотел?
- ¿ Sabes qué me gustaría? - ¿ Qué?
Я хотел этого брака, но сейчас не хочу. Поэтому я освобождаюсь от него - и от всего, чего я не хочу.
Deseaba este matrimonio y ahora no, y me voy a deshacer de él con el resto de las cosas que no quiero.
Это именно то, чего бы я хотел.
Eso es lo que me gusta ver.
Я взял себе то, чего не хотел он.
Me quedé con lo que él no quería.
Вот чего я всегда хотел!
Es lo que siempre he querido.
Полагаю, это все, чего я когда-либо хотел.
Supongo que es Io que siempre quise.
Это именно то, что я хотел! 420 00 : 16 : 10,432 - - 00 : 16 : 12,883 И это именно то, чего Я боялся. Никто не придет.
Es justo lo que quería! Esto es justo lo que temía.
Я только хотел бы знать, чего ты ждешь, чтобы попросить прощения?
Yo sólo querría saber a qué esperas para pedirle perdón.
Я никогда не понимала, чего хотел отец.
Nunca comprendí lo que mi padre quería.
Возьмём, к примеру, счастье. Когда чего-то хотел он, хотела и я.
La dicha por ejemplo cada vez que desea algo yo también.
Я хотела только того, чего, казалось, хотел он.
Sólo deseaba lo que decía.
Тогда я пойду, узнаю, чего хотел доктор.
iré a ver al buen doctor.
Я хотел, чтобы было ощущение чего-то очень чуждого, так что я предложил немецкую площадь.
- Quería un lugar que me fuese completamente extraño,.. -.. es por eso que propuse un lugar en Alemania.
Хотел бы я знать, чего вы завелись.
¿ Qué les pasa?
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
Lo que quiero... Lo más importante para mí es alguna garantía de que no van a atentar contra la vida de mi padre.
Мало пи чего бы я хотел.
No se me ocurre nada que quiera de usted.
? О, это не то, чего бы я не хотел, мэм. ( О, я бы хотел, мэм. ) (? О, это не то, чего бы я хотел, мэм. )
Oh, no quisiera hacerlo, señora.
- И все же я бы хотел знать, чего тебе от меня нужно?
¿ Qué es lo que esperas de mi?
Благодаря неоценимой помощи моего друга, я смог прикоснуться к тому, чего хотел.
Gracias a la estimable ayuda de mi amigo... he logrado tocar lo que quería.
Я получил всё, чего хотел.
Me he encontrado a mí mismo.
Чего бы я хотел?
¿ Y qué me gustaría?
Чего бы я хотел?
¿ Qué quisiera?
И это после нашего чудесного обеда. Когда вы ушли, он был со мною так ласков, совсем как когда-то маленьким мальчиком. И я согласилась на всё, чего он хотел.
Después de comer, cuando te fuiste, estuvo cariñoso conmigo, como cuando era niño, y yo le concedí todo lo que quería.
Я хотел бы посмотреть на Землю, но для чего тащиться туда только для того, чтобы посмотреть на что-то, похожее на ТАРДИС?
Me gustaría ver la Tierra,... pero, ¿ por qué ir tan lejos sólo para ver algo que se parece a la TARDIS?
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
en esta casa de Dios que reconozcan que presenciamos algo nuevo algo tan inesperado e inusual que no sorprende que el gobierno esté perdido.
"Я хотел бы посмотреть, из чего ты сделан."
Quisiera ver de qué estas hecho.
Я хотел бы понять, чего вы хотите.
- Me gustaría saber qué quieres.
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
Me gustaría averiguar por qué, creo que un análisis de una de sus alucinaciones... sería un buen lugar para comenzar.
- Я, наверно, хотел... - Чего ты хотел?
- Supongo que quería- - - ¿ Quería qué?
Тогда я не должен больше усаживать людей. Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Si no tengo que servir haré lo que siempre he querido.
Я хотел бы знать, с чего ты взял.
¿ Quien te ha contado ese cuento? .
Он хотел то, чего я не могла дать, а я хотела то, чего у него не было.
Él quería lo que yo nunca podría darle. Y yo, ilusa de mí, quería cambiarle.
Я хотел чего-то невозможного.
Porque de alguna manera deseaba lo imposible
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я не вижу 19
чего я заслуживаю 21
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
чего я заслуживаю 21
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотел бы узнать 62
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотел бы узнать 62