Что за дело Çeviri İspanyolca
1,329 parallel translation
А вам что за дело?
¿ Y quién es usted?
А вам-то что за дело?
¿ Y eso qué? ¿ Por qué le interesa?
Мне-то что за дело?
¿ Qué me importa!
И что за дело?
¿ Y esto qué es?
Что за дело?
- Adios, chicos. ¿ Qué cosa?
Что за дело?
¿ Qué sucede?
Что за дело вы тут затеяли?
¿ Qué tipo de negocios estás manejando aquí, huh?
- О, это здорово, Томми. Так что за дело?
Estupendo Tommy... ¿ Y el trabajo?
И покажет, как только мы закончим, так что за дело.
Y lo hará ni bien terminemos aquí, así que continuemos.
Что у тебя за дело? Что случилось?
¿ Qué pasa?
Ну что ж, за дело.
- Es hora de actuar.
Да в чем дело? Что за черт? !
¿ Qué haces?
Напомним, что Генерального директора Николя Тибольт де Фенулле... * *... уже несколько раз вызывали в суд по подозрению в коррупции... * *... но каждый раз дело закрывали за отсутствием состава преступления. *
* Recuerde que el CEO Nicolas Thibault de Fenouillet... *... Ha syted en los casos de tráfico de influencias. *...
Так что я решил, что пора мне взяться за это дело.
Así que me imagino que debo hacerme un hombre.
И что же за дело?
Y de que se trata el caso?
То, что вы с Айрой делаете за закрытыми дверями это не мое дело.
Lo que hacen tú e Ira a puertas cerradas no es mi asunto.
Я только хотел извиниться, представляя мистера Эллиса, но я хочу чтобы вы знали, что я был глубоко рад, когда мисс Нетски ухватилась за дело.
Quería pedir disculpas en nombre del Sr. Ellis, pero quiero que sepa que estoy feliz de que la Srta. Netsky tomara su caso.
Беннетт сказал, что вы ухватились за дело, когда образовалась задержка.
Bennett dijo que tomaste mi caso cuando Ellis no pudo venir.
Но когда дело доходит до установления правил, сознания какой-либо структуры для него - на протяжении долгого времени вы позволяли Бесс выполнять эту работу. А затем вы понадеялись, что Нина займет ее место.
Pero cuando se trata de hacer reglas de crearle una estructura durante mucho tiempo dejó que Bess hiciera ese trabajo y luego esperó que Nina ocupara su lugar.
Сколько угодно, я, вероятно, зарабатываю за час больше вас. Я каждый день имею дело с врачами и юристами, так что...
Sí, lo que quieras... probablemente gane más que tú por hora pero yo tengo que lidiar con médicos y abogados todo el día, así que...
А что это за дело?
¿ Qué tipo de negocio es?
Тед, понимаю, что ты нервничаешь, но пора серьёзно браться за дело.
Ted, sé que estás nervioso, pero tienes que dejar de postergarlo.
- Итак, что это за дело? - Моё дело.
- Entonces, ¿ cual es el caso exactamente?
интерны расстроены их наказали за историю с аппендицитом и они возненавидели медицину им сейчас паршиво и они забыли что любят это дело, а не ненавидят... я решила им напомнить
¿ Qué estás haciendo? Los residentes están desechos. Los castigaron por sacarse el apéndice y eso hace que odien la medicina.
Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем.
Una vez esté segura que realmente está en el caso, entonces nos vamos de aquí.
Кэтрин, прошу прощение за то, что влез не в своё дело.
Catherine, disculpa por el exceso de confianza.
Дело в том, что мы видели всё за последние несколько лет.
La cosa es, que ya todos lo hemos visto. Los últimos años.
Сам он не сможет, так что дело за нами.
Él no puede hacerlo por sí mismo. Nosotros debemos hacerlo.
Это Адрианна Тэйт Дункан, и я хочу кое-что объявить, потому что вы все довольно скоро узнаете, и я не хочу иметь дело с пересудами за спиной.
Soy Adrianna Tate Duncan, y tengo que anunciar una cosa. Dado que pronto lo sabreis todos, y no soporto los comentarios a las espaldas... lo haré de este modo, os podrá chocar atodos de una vez.
Никто не хотел браться за дело Могильщика, потому что оно поставит крест на дальнейшей карьере.
Nadie quería el caso del Sepulturero. Acaba con carreras.
- Что у них за дело?
- ¿ Qué les ocurre?
Источники также полагают, что полиция, будучи под огнем критики за медленную реакцию на это дело, изучает возможные связи с масонами.
Las mismas fuentes sugieren también que la policía que ya ha recibido críticas por su lenta reacción ante este caso, está investigando una posible relación con la Masonería...
Потому что, ну, дело не зайдет так далеко.
Porque, um, no va a llegar tan lejos.
Если это жестоко, то..... я не хочу видеть, что он страдает... и, конечно, я не желаю, чтобы его дело пошатнулось из-за... его эмоций.
Si eso es cruel, entonces no deseo verle sufrir... y ciertamente no deseo que su negocio le vaya mal debido a... sus emociones.
Мне невыносимо смотреть вниз по улице и видеть, что ваше дело разрушается, а ведь вы так боролись за то, чтобы построить свою жизнь.
No soportaría estar en la calle y ver cómo tus negocios se desmoronan, cuando te has esforzado tanto en construir esta vida.
За дело берусь я, подтираю за тобой, и что делаешь ты?
Yo llego, me encargo de tus problemas, ¿ y tú que haces?
Он сказал : "Знаешь ли, вот что я тебе скажу... когда дело касается доверия людям, то за исключением членов семьи и друзей, в мире бизнеса..."
Algo asi, "¿ Sabes, lo único que quiero decirte..." El dice, "Cuando se trata de confiar en personas cercanas, familia y amigos cercanos en el mundo de los negocios..."
Так что, если хочешь, возьмись за дело, как следует.
# So if you want it, get it crackin'like it's supposed to #
Так что, если хочешь, возьмись за дело
# So if you want it, get it crackin'... #
Я хочу взяться за это дело, потому что я пытаюсь прижать Мэтисона.
Quiero hacer el trabajo para atrapar a Matheson.
да... дело в то, что я погнался за яркой голливудской мечтой.
No... No se trata de perseguir algun sueño de Hollywood.
Дело в том, что я не за что не пойду на семейную консультацию с этим хомяком Рино.
El punto es, en absoluto Voy a ir a terapia de parejas. con el chico burbuja por aquí
Он тот, кто вел дело Марго в первый раз. Итак, его версия, что Марго оказалась в испанском Гарлеме за наркотиками... вероятно для вечеринки.
Él fue uno de los que llevó el caso de Margot al principio ahora, su teoría es que Margot estaba en el Spanish Harlem intentando pillar droga probablemente para la fiesta
Без сомнений потому что это всего лишь дело времени ты бежишь так быстро что эта, седьмая за день, миля не дает тебе вырваться оттуда И убегаешь убегаешь
* Porque es solo una cuestión de tiempo * has ido demasiado deprisa esto es la milla del septimo día le tiene rasgado aquí en medio y huyendo huyendo
В смысле, дело в деньгах, но что, если все узнают, что мы заплатили какой-то беременной женщине за ее молчание?
- Bueno, lo es, pero... - Gracias. ¿ y si sale a la luz que pagamos a una chica embarazada para comprar su silencio?
Я, как дура, тебе поверила. Вместо этого ты пьёшь водку и бросаешь меня в одиночестве, гоняясь за какой-то русской певичкой, потому что "расследуешь дело".
Estúpidamente te creí y en cambio bebiste vodka y me dejaste sola mientras perseguías una cantante rusa porque investigas un caso.
Что за срочное дело, мама?
¿ Qué me has hecho, mamá?
Что за срочное дело?
- ¿ Qué me has hecho?
Что это за дело?
- ¿ Qué caso es?
Дело в том, что мы должны брать на себя ответственность за свой выбор...
Tenemos la culpa de nuestras elecciones,
Если все это дело - месть за что случилось с Камиллой... как думаете, может, это мать нажала на курок?
Si todo eso es una venganza por lo que le pasó a Camilla... ¿ Crees que hay alguna posibilidad de que sea la madre la que apretó el gatillo?
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что захочешь 613
что за чушь 251
что забыла 113
что за шутки 67
что забыл 153
что зашли 197
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что захочешь 613
что за чушь 251
что забыла 113
что за шутки 67
что забыл 153
что зашли 197