Что и я Çeviri İspanyolca
149,109 parallel translation
Ну, может, я облегчу задачу и скажу, что моим ответом будет "да".
Quizás pueda hacértelo más fácil... diciéndote que mi respuesta será sí.
Поможешь, и я сделаю, что смогу.
Ayúdame, yo hago lo que puedo.
Этой ночью... мне было так хорошо, и это... возможно, именно то, что мне было нужно, но я... Ещё было очень странно и грустно, и я чувствую себя ужасно.
Anoche fue... me sentí realmente bien, y fue... probablemente lo que necesitaba, pero... también fue realmente raro y triste y me siento fatal.
Я соврал парням и сказал что мне нужно поблевать.
Les he dicho a los chicos que tenía que vomitar la bebida morada de anoche.
Скажи Риггсу, что я уже давно его не видела. И это я прошу его прийти на ужин.
Decirle a Riggs que no lo he visto en un tiempo, y lo estoy invitando a cenar.
И, учитывая твой социальный календарь, я думаю, что ты свободен.
Y considerando tu calendario social, asumo que estás disponible.
Я знаю только, что добавки пропали на какое-то время, а прошлой ночью снова появились, и толпа вернулась.
Todo lo que sé, es que, los suplementos se terminaron, y anoche volvieron a aparecer otra vez, y la gente llegó por ellos.
Я не завтракал и не обедал со вчерашнего вечера, и ужина не было, если на то пошло, так что...
No he desayunado y ayer no cené, tampoco almorcé, nada, así que...
И всё, что мне от него нужно, я могу заказать сюда.
Y todo lo que quiera de afuera, puedo tenerlo aquí.
Я просто хочу сказать, что Кореятаун обладает богатой и сложной историей, бросая уникальные политические вызовы.
Lo que estoy diciendo es, Koreatown tiene una historia rica y compleja y unos desafíos políticos únicos.
Суть в том, что я запросил для вас подмогу, и она только что явилась.
El punto es, que he solicitado algo de ayuda para ustedes, y justo acaba de llegar.
Ты будешь рад узнать, что я прислушаюсь к твоему совету, и свалю отсюда.
Estará feliz de saber que tomaré su consejo, de salir.
Он говорил, что влюбился в меня ещё в колледже, и я купилась на это.
Él me dijo que me amaba desde la universidad y yo le creí.
И в какой-то миг я поверила, что снова стану частью этого мира.
Creí, por un breve momento, que iba a ser parte del mundo otra vez.
И после всего этого он понимал, что я испытываю.
Después de todo eso, él sabe como me siento.
И я уверен, что Риггс тоже хочет сказать тебе спасибо.
Y estoy seguro que Riggs quiere agradecerte, también.
Я - ученный из будущего. И я говорю тебе, что это парная работа.
Soy un científico del futuro y estoy aquí para decirte, este es un trabajo de dos personas.
Я год провел за границей, в Оксфорде, когда работал над своей магистерской, и пока я встречался с девушкой, по имени Вэнди, я помню, что читал эту неопубликованную работу одного классического ученого из начала 20 века.
Pasé un año en el extranjero, en Oxford, mientras trabajaba en mis másteres, y en los momentos en que no salía con aquella chica, Wendy, recuerdo leer un artículo que no había sido publicado de un estudioso clásico de principios del siglo XX.
Ну и как мы сможем найти тут хоть кого-то? - Я говорю, мы как сможем найти зд... - Что?
¿ Cómo coño vamos a encontrar a alguien aquí?
Я думаю, Мартин пытался объяснить, что он боится того, что если будет выбор между Леонардом и нами...
Creo que Martin intenta decir que le preocupa que, teniendo que elegir entre Leonard y nosotros...
И я могу вас заверить, что этот боец не дезертир.
Le aseguro que este hombre no es un desertor.
Я знаю, что наша вражда стара как мир, и может быть непреодолима.
Sé que las divisiones entre nosotros son profundas, que pueden ser insalvables.
Гидеон, я в тысячный раз тебе повторяю, у меня нет возможности восстановить резервное питание онлайн, и нет... Возможности отправить какой-нибудь сигнал, что значит...
Gideon, por centésima vez, no tengo manera de volver a conectar la energía de reserva, y no tengo manera de... mandar al exterior una señal de ninguna clase, lo que significa...
Мне говорили, что я уже убивал её, но я и представить себе не могу, что это чувство угаснет.
Me dijeron que ya lo había hecho antes, pero no creo que sea algo que pueda dejar de gustar.
Я не могу до него достучаться, и он только что нажал кнопку тревоги.
No puedo hacerle entrar en razón y acaba de activar una alarma.
Радуйся, что я даю тебе и твоим предателям сделать то же самое.
alégrate de que os deje a ti y a los traidores de tus compañeros hacer lo mismo.
И тот факт, что я могу убить любого из вас за доли секунды.
Y el hecho de que puedo matar a cualquiera de vosotros en un parpadeo.
Ты узнал, что я встаю, и подумал, что на мне больничная рубашка, которая открывает вид сзади, хотел посмотреть.
Te enteraste que estaba levantada y te imaginaste que estaba usando mi bata de hospital, abierta por atrás y podrías tener un pequeño espectáculo.
Мистер Дентон, я хочу найти этого человека и убедиться, что он в порядке.
Sr. Denton, quiero encontrar a este hombre y asegurarme de que está bien.
Я очень хорошо знаю, каково это - обнимать своего ребёнка и говорить, что всё будет хорошо.
Soy lo suficientemente afortunada para saber lo que se siente abrazar a mi propio hijo y decirle que todo va a estar bien.
Что, думал что я сбегу, так и не попрощавшись?
¿ Qué, tienes miedo de que me fuera sin despedirme o algo?
Я выхожу, и обязательно кто-то входит. И думает, что это сделал я.
Y cuando salgo, entra alguien y piensa que he sido yo.
Я должна была умереть там. И вы мне говорите, что в этом виноваты свои?
Tenía que haber muerto. ¿ Me dice que conozco a los responsables?
Анри сказал вам, что я предатель и виновна в вашем провале.
Henri le ha dicho que la traicioné, que soy la responsable.
И я сказала вам то, что никогда не скажу ему.
Él le ha dicho que yo nunca se lo contaría a Ud.
каждый раз, когда я вижу твой протез, когда к нему прикасаюсь, я говорю себе, что если бы ты тогда не хотел её трахнуть, то увидел бы, что она тащит тебя в ад. И был бы цел.
Cada vez que veo tu prótesis y que la toco... pienso que si no hubieras tenido tantas ganas de cogértela... habrías visto que te llevaba al infierno por la punta del rabo.
Даже не знаю, что и сказать. На самом деле, я не делаю ничего такого.
Yo no tengo nada que decir... pero no me gustaría que lo supieras todo.
Я ему скажу, что ты из ванны-то сам не можешь вылезти. И посмотрим, как он тебя отправит на задание.
Cuando le diga que no puedes ni meterte en la bañera... veremos si te manda de misión.
Я придерживаюсь мнения, что между мужчиной и женщиной... всегда нечто большее, чем дружба.
Yo soy de la opinión de que cuando un hombre está muy apegado a una mujer... siempre es que son más que amigos.
И чем больше я представляю... что было бы, если б она была беременна...
Cuanto más lo pienso... si hubiera ocurrido, si hubiera estado...
Он превратил ее жизнь в сущий ад. И... Я ничего не делала, потому что он больше не бил меня.
Convirtió su vida en una miseria y... yo no hice nada... porque dejó de hacerme daño.
Я все продумывала и говорила ей, что делать.
Lo planeé. Le dije lo que tenía que hacer.
И без обид. После всего дерьма, что мы хлебнули, я наконец-то заручился финансовой поддержкой для нас.
Y después de todo lo que pasamos, sin ofensas, al fin conseguí financiación.
- Погоди. Ты так сказал, потому что я кажусь тебе смешным и ты хочешь, чтобы я еще сильнее опозорился?
Espera. ¿ Lo dices porque me veo ridículo y quieres que me vea más ridículo?
- Да, а я тебе об этом напомнил, и ты сказал, что все готово.
Y te pregunté si lo habías hecho y dijiste que sí. De acuerdo.
- А что еще важнее, я бы вернул свои деньги. И даже заработал бы.
Podría recuperar todo mi dinero, y quizá más.
Я подумал, что нужно выкупить ее, и решил выяснить, с каким гендиром имею дело. Ознакомился с твоими выступлениями в СМИ.
Creí que iba a tener que pagarte y quería saber qué tipo de CEO eras, así que mi gente buscó información en los medios.
- Значит, я только что обменял год бесплатной аренды и доступ к бассейну на приложение, в котором просто... рецепты осьминога?
Así que cambié un año de renta, el uso de la piscina y más espacio en el refrigerador, por una aplicación que solo consiste en... ¿ Ocho recetas para preparar pulpo?
Что, если я - гипотетически - найду способ стереть аккаунты несовершеннолетних и записи сомнительных чатов?
¿ Qué tal si, hipotéticamente, pudiera borrar las cuentas de los menores y los registros del chat?
Я не падал. Я болтал ногами, потому что это приятно и освежающе и помогает думать. А поскольку я уже все равно вымок, я стал специально бродить по бассейну.
Metí el pie en el agua, porque quería refrescarme y eso me ayuda a pensar y, ya que estaba mojado, comencé a caminar en la piscina.
И я сказал, что демки нет.
Te dije que no habrá demo.
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что из 912
что имеем 89
что именно мы ищем 50
что изменилось 370
что искали 115
что именно произошло 109
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что из 912
что имеем 89
что именно мы ищем 50
что изменилось 370
что искали 115
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и ты 429
что изменить 57
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что имеешь 77
что интересно 165
что и ты 429
что изменить 57
что и вам 27
что и думать 168
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71