English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что так будет всегда

Что так будет всегда Çeviri İspanyolca

117 parallel translation
Вы полагаете, что так будет всегда?
¿ Cree que será siempre así?
Я надеюсь, что так будет всегда.
Bien, espero que siempre sea así.
Что так будет всегда
Y a esta altura te das cuenta De que no se detendrá
Ты веришь, что так будет всегда...
Antes tienes que creer en el "para siempre".
И вы знаете, что так будет всегда.
Y sabemos que durará para siempre.
Если мы что-то имеем, жизнь заставляет нас поверить, что так будет всегда.
Las cosas se mantienen igual por un momento. La vida nos engaña de que están en movimiento.
И я уверена, что так будет всегда.
Y sé que permaneceré así.
Так всё, наверно и бывает когда встречаешь пару и уверен, что так будет всегда.
Creo que eso es lo que pasa cuando conoces a tu pareja y te das cuenta de que vas a estar con ella para siempre.
Что ж, отсутствие новостей - хорошая новость, и пусть будет, что будет. Я так всегда твержу.
La falta de noticias son buenas noticias y lo que será, será.
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Ya le dije que algo le sucedería si seguía bebiendo así.
Я всегда знала, что так и будет.
Pensaba que siempre seria asi.
Я всегда знал, что однажды мы снова встретимся, но даже представить себе не мог, что всё будет так.
Siempre supe que un día volveríamos a encontrarnos, pero nunca imaginé que sería así.
Никогда не могла представить себе, что будет всегда так.
Nunca imaginé que fuera así.
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Me dijo que estaría colgado en el armario. Como hace siempre.
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
Ha llegado la resurrección, como siempre supe que pasaría.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
La guerra ha terminado para mí, pero siempre estará ahí, para el resto de mis días, como seguro que lo estará Elias, luchando con Barnes por lo que Rhah llamaba la posesión de mi alma.
Слушай, Фредерика. Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
Escucha... si te pones así de triste cuando seas mayor... siempre puedes venir y llorar sobre mi hombro.
Зря тратите время. - Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
Estás perdiendo el tiempo.
Я всегда думала, что это будет... яхта, плывушая в Париж, как-то так, а не размахивание кольцом с криками : " Давай поженимся!
Siempre pensé que sería en un barco, navegando hacia París o algo así no revoleando un anillo, gritando... "Hagámoslo. Hagámoslo."
- Так будет всегда? - А что может продолжаться всегда?
- ¿ Te gustaría que fuera eterno?
Она будет всегда напоминать мне, что мужчины торгуют своим телом так же, как женщины.
Siempre me acuerdo de que un hombre puede practicar el arte de la prostitución. Así como una mujer.
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Todos los errores que cometas... los sufrirás una y otra vez... para siempre.
У тебя так хорошо дела идут – хотя мы, конечно, всегда знали, что так и будет!
Es decir, todos sabíamos que lo harías, por supuesto.
Эта история может нагнать на вас тоску, так что слушать её необязательно. Я всегда знала, что всё так и будет.
... es una historia que puede aburrirte, pero no tienes que escucharla porque siempre supe que sucedería de esta manera.
Лорен. - Я всегда знала, что всё так и будет.
Siempre supe que sería de esta manera.
- И что, так будет всегда?
- ¿ Siempre hace eso?
Что, теперь всегда так будет?
- ¿ Entonces es así como va a ser? - ¿ Que quieres decir?
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Como Gus. Y que él tendría que ir a una escuela, como esta. Pero nunca imaginé que sería como esto.
Но я не могу обещать, что это всегда будет так.
PERO NO TE PUEDO PROMETER QUE SIEMPRE SERA ASI.
Но мне не жаль, что я хотел секса с тобой. В смысле, просто так оно и есть. - И так всегда будет.
Pero no por querer acostarme contigo eso siempre será así.
Я всегда знал, что так и будет.
Siempre lo supe.
Я действительно верил что так будет продолжаться всегда.
Había comenzado a creer que las cosas nunca cambiarían.
Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
Así que es justo decir que mientras esta fuente esté aquí, una parte de Lilly siempre lo estará.
Когда мы вернёмся в Лос-Анджелес, скажешь своей матери, что... ты как всегда спас меня, и всё будет так же.
Cuando regresemos a Los Ángeles sólo tienes que decirle a tu mamá que me rescataste nuevamente, como siempre lo haces y entonces, simplemente regresamos.
Потому что, несмотря на эти консервативные времена, всё дело по-прежнему в сексе. И так всегда будет.
Porque, a pesar de los tiempos conservadores aún es todo sobre sexo, y así es como será
Я всегда любил Лондон, и всегда знал, что у меня всё так будет, и знаете что?
Londres me encanta. Siempre tuve claro lo que haría. ¿ Y sabe una cosa? - ¿ Qué?
Да, ну, я надеюсь, что так будет не всегда.
Si, bueno, espero que no siempre sea así.
Тоно - очень добрый, но... он так добр, но только... только... взгляд Тоно будет всегда устремлен к чему-то далекому, к чему-то, что выше меня.
A pesar de que Tohno-kun es dulce muy tierno... pero... Pero... Tohno-kun siempre... Ha estado buscando algo mas lejos, todavía mas grande y lejano que yo.
Знаешь, ты живешь на одном месте, начинаешь обманывать себя, что Всё так всегда и будет.
Si te quedas bastante tiempo, empiezas a engañarte pensando que esto es...
Что ты - любовь всей моей жизни, и так будет всегда.
Eres el amor de mi vida, y siempre lo seras.
Он всегда будет хотеть, чтобы вы были его отцом. Так что вы не можете отказаться от него или себя.
Él siempre querrá que sea su padre así que nunca puede darse por vencido con él... ni con Ud. mismo.
Ну так что, папа будет геем всегда?
- ¿ Entonces papá será gay por siempre?
Я знал, что могу рассчитывать на тебя. И так оно всегда и будет.
Eso nunca va a cambiar.
Так что, может быть, ты должна понять, что ты не всегда сможешь контролировать кто будет держать Джона, а кто не будет.
Así que tal vez debas darte cuenta que no puedes controlar quien está con John.
Все, что у нас всегда будет, так это пчелы.
Siempre tendremos abejas, es lo que siempre tendremos.
А я всегда представлял, что он будет орать так сильно, что выплюнет свои легкие и задохнется.
Siempre había imaginado que gritaría tanto se le subirían los pulmones a la garganta y se ahogaría.
" нет гарантий, что это будет так всегда.
Y no existen garantías de que siempre será así.
- Всегда знал заранее, что так и будет!
Sabía que los serbios me joderían.
ѕриказал, чтобы в каждом окопе была лини €, так что один человек всегда будет на св € зи.
Quiere a todos los puestos de ametralladoras conectados... para que siempre haya un hombre escuchando.
Лосось будем суховат, цветы заставят тебя чихать, а Ким будет на тебя злиться, потому что женщины всегда злятся на своих мам в день свадьбы. - Так они снимают стресс.
El salmón estará seco y las flores te harán estornudar y Kim se enojará contigo porque las mujeres se enojan con sus madres en sus bodas porque así es como lidian con su estrés.
Поможет, если я скажу, что ты мне небезразличен и так будет всегда?
Ayuda el decirte que me preocupo por ti y siempre lo hare?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]