English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что так будет лучше

Что так будет лучше Çeviri İspanyolca

456 parallel translation
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
La directora incluso pensaba que era lo mejor.
Он сдался, потому что решил, что так будет лучше.
El muchacho se entregó. Soy su hermana.
- Если ты думаешь, что так будет лучше, дорогой.
- Si. - Bueno, lo que creas mejor, cariño.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
No, no creo que sea lo mejor.
Он говорит, что так будет лучше для меня.
Dice que será mejor para mí.
Я думаю, что так будет лучше. Я не имею никаких претензий к Вам.
Supongo que ha estado bien no hacer planes contigo.
Они не собирались ее уволнять, я сказала, что так будет лучше.
No pensaban echarla, pero yo les obligué.
Хорошо, если ты считаешь, что так будет лучше.
De acuerdo, si eso es lo que quieres.
Я подумал, что так будет лучше для всех.
Pero sabía que era mejor así. Mucho mejor.
Думала, что так будет лучше... если скажу, что уезжаю с кем-то другим.
Y pensé que sería lo mejor si te decía que me iba con él.
Вас тащили по улице, я подумал, что так будет лучше.
Le estaban arrastrando con ellos.
Я знаю, что так будет лучше для нас обоих.
Confía en mí. Yo sé lo que es mejor. Para los dos.
Я думал, что так будет лучше.
Creí que era lo mejor.
Значит, она не знала, что вы вернулись в Австралию. Нет, я думал, что так будет лучше.
Entonces, ella no sabía que usted había vuelto a Australia.
Отец решил, что так будет лучше.
Mi papá pensó que era buena idea.
Я подумал, что так будет лучше.
Pensé que sería genial.
Подумал, что так будет лучше.
Pensé que era lo mejor.
- Мы решили, что так будет лучше.
- Creímos que era lo correcto.
В общем, после обеда я пошла к телефону, подумала, что так будет лучше, пока Джордж в столовой.
En fin, fui a telefonear después de cenar. Pensando que George se quedaría en el comedor.
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Hice Lo que pensé que querrías que hiciera.
Я тоже думаю, что так будет лучше.
Sí, mejor así.
но я знаю... но я знаю, что так будет лучше.
Pero sé... que es lo mejor.
- Ты сказал, что так будет лучше. Помнишь?
Porque tú dijiste que esto sería mejor.
- Ты считаешь, что так будет лучше, если его мать окажется в тюрьме?
¿ Y crees que estaría mejor con su madre en la cárcel?
Капитан считает, что так будет лучше.
La capitán cree que es lo mejor.
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,..... потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
Creo que será mejor que lo tengas tu desde ahora en adelante porque ahora que los dos somos... realmente no importa quién de los dos lo conserve.
Так что поедем, где нам будет лучше.
Aquí vamos adonde queremos y visitamos los lugares de interés.
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Si es buena, no me sentiré mejor. Mala, me enojaré.
Так что, я думаю, так будет лучше для всех.
así que creo que será lo mejor para todos.
Ни в ком другом! Так что, лучше для нас обоих будет, если ты уедешь.
no te necesito, ni a ti ni a nadie.
Врач считает, что так для неё будет лучше.
El médico cree que es lo mejor para ella, y es lo que vamos a hacer.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Y he pensado que si Bubber no va a... No es tan tonto como para volver aquí... pero si contacta con ustedes, convénzanle para que vuelva... porque eso le facilitará las cosas.
онечно, у нас есть милый домик в оннектикуте,... но так как муж работает здесь,... то подумала, что если € тоже буду работать в Ќью -... орке,... так будет лучше дл € нас обоих.
Tenemos un piso precioso en Connecticut. Mi marido trabaja aquí. Y nos ilusionaba que yo también trabajara aquí.
Так будет лучше. Знаешь, тогда некоторые могут подумать, ты понимаешь, что их просто использовали.
Eso podría dar la impresión a los demás de que los ha utilizado.
У нас двое детей, так что... Наверно так будет лучше.
Tenemos dos hijos, así que... yo creo que será lo mejor.
- Ладно, так лучше, если он будет пытаться что-то сделать прикончи его. Иди приведи профессора и доктора. Устроим очную ставку.
Trae al profesor y al doctor para un careo.
Мы решили, что лучше обойтись без толпы. К тому же, тебе так будет легче.
Creímos que sería mejor así.
Я знаю, что вам тяжело, но так будет лучше.
Sé que esto puede ser difícil para usted, pero creo que es lo mejor.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Dijo que habías sido muy duro en las negociaciones pero que si recibieran ayuda y cerraran rápido el trato sería bueno para la familia.
Я решил, что будет лучше отблагодарить свою тёщу так, чем...
que mejor forma para mostrar mis agradecimientos a mi suegra que para...
Извини, что мы познакомились при таких обстоятельствах,... но так будет лучше для всех.
Siento que tuviéramos que conocernos así, pero es lo mejor para todos.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Hay muchas cosas que nunca te he dicho... Nos queda poco tiempo, será mejor que hable ahora.
Так что наверно будет лучше, если мы просто расстанемся.
Así que tal vez es mejor si terminamos la relación.
Так будет лучше, Майлз. Да откуда тебе знать, что лучше для меня?
¿ No lo comprendes?
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Sabe que si mi padre no empieza a cuidarse...
... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
¿ Crees que es mejor admitir que has hecho un poco de mal y enfrentarte al castigo o mantener la respiración y esperar que no te castiguen por nada?
Потом нами управляли силы, думающие, что так для нас будет лучше.
Luego nos manipularon fuerzas que creían saber lo que era mejor para nosotros.
У меня такое чувство, что он готов видеть вас хоть каждый день. Так что, не настаивайте. Возвращайтесь домой, так будет лучше всего.
Creo que le vería todos los días si pudiese, así que no insista y vuelva a su casa, es lo mejor.
На Минбаре у нее будет меньше ресурсов, так что лучше ей остаться здесь.
Tendrá pocas fuentes en Minbar, y es mejor que se quede aquí.
Я решила, что лучше будет ни о чём не думать,.. ... или так я себе сказала.
Era mejor no pensar en nada o eso creí.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Los rancheros quieren culpar a alguien y como son rancheros quieren luchar contra algo. Mejor que sea contra los lobos que contra nosotros. Así que a menos que Pluie se registre como votante...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]