English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Возвращаюсь домой

Возвращаюсь домой Çeviri İspanyolca

244 parallel translation
Возвращаюсь домой 15-го вместо 30-го.
Llego el 15 en lugar del 30.
Я возвращаюсь домой.
Volveré a casa.
Когда я возвращаюсь домой, она накрывает на стол, спрашивает, как у меня дела, просит денег.
Cuando regreso a casa, siempre hay algo de comer, algo de beber, ella me pide algo de dinero. Siempre me dice : "Hola, ¿ cómo estás?"
Я сейчас возвращаюсь домой на машине, могу подвезти тебя.
Te puedo dar un paseo gratis.
Мне все равно. Я возвращаюсь домой.
Sólo quiero ir a casa, lo siento, doctor.
А когда я возвращаюсь домой я не беру эту грязь с собой. Я оставляю её снаружи.
Cuando voy a casa, no llevo todo conmigo.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
¿ Te lo imaginas? Llegar a tu dulce hogar y escuchar el ruido de la lavadora, del lavavajillas del triturador de basura y los sermones de mi esposa.
Когда я возвращаюсь домой, она искренне мне рада.
Cuando llego a casa, ella me abraza y se ríe porque está contenta de que esté en casa.
Ночью я возвращаюсь домой.
Por la noche, vuelvo a casa.
Я сейчас уже возвращаюсь домой.
Estoy de camino a casa.
Или я возвращаюсь домой, а у них гости, и я ещё и порог не успеваю переступить, а мать уже кричит мне : "Мальчик, скажи всем :" Добрый вечер! ".
O llego a casa... y hay un montón de gente de visita... y mamá está sentada y me grita...
Возвращаюсь домой...
Voy de regreso a casa.
Я возвращаюсь домой.
Me voy a casa. Para siempre.
Поверить не могу, что я наконец-то возвращаюсь домой.
No puedo creerlo. Al fin me voy a ir a casa.
- Я возвращаюсь домой.
- Me voy a casa.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
La única vez que paso por ese puente es cuando vuelvo a casa en bus desde el trabajo
Возвращаюсь домой.
Me voy a casa.
Я возвращаюсь домой, большое спасибо.
- Me voy a casa, gracias.
Я возвращаюсь домой.
Me voy a casa
Мне хочется в Бразилию. Я возвращаюсь домой.
Mañana a la mañana, una breve escala en Río de Janeiro, y luego, San Paulo.
Я возвращаюсь домой.
- Vuelvo a casa.
Возвращаюсь домой к своему народу.
- A casa, con mi gente.
мы отправляемся к Франку, и ты, в конце концов, выкладываешь ему все. И я тут же возвращаюсь домой.
Por eso iremos a verlo y tú le dirás todo lo que sea necesario así yo me puedo volver a casa.
И кстати, мой отпуск заканчивается, я возвращаюсь домой.
Es el final de mis vacaciones. Me voy a casa.
Я возвращаюсь домой.
Me voy a casa.
я возвращаюсь домой.
Me vuelvo a casa.
Возвращаюсь домой.
Sí voy de camino a casa.
"Я возвращаюсь домой, к памяти о более счастливых временах".
Vuelvo a casa para recordar tiempos más felices.
А я возвращаюсь домой.
Pero esta noche yo no me quedo aquí.
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Excuse mi aspereza, pero estoy ansioso de regresar a mi hogar.
Я возвращаюсь домой, а он пылесосит.
Entonces llegué a casa y estaba aspirando.
Я возвращаюсь домой.
Vuelvo a casa.
Я возвращаюсь домой в Рош.
Vuelvo a mi casa, a Roche.
Возвращаюсь домой и вижу как мой сын забавляется со своим телом словно это парк развлечений.
Y encontré a mi hijo jugando con su cuerpo cual parque de atracciones.
Сделка заключалась в том, что я забираю тебя со станции, а затем я возвращаюсь домой.
El trato era que yo te sacaba de la estación y volvía a casa.
Я возвращаюсь домой и придуриваюсь.
¿ Quieren que vuelva con Mona y el bebé y haga el idiota?
Хватит, возвращаюсь домой.
Me voy a casa.
Вот я замерз. Я возвращаюсь домой.
Mire, estoy congelado.
Ќе знаю, что на мен € нашло в закусочной, но € возвращаюсь домой!
No sé en que pensaba antes, pero he decidido volver a casa.
"С последним вздохом я возвращаюсь домой, Невредимьıй в земле теней я брожу".
"Con un último aliento vuelvo a mi hogar... a salvo en la tierra de las sombras por las que vago".
Я возвращаюсь домой где Браин?
Me voy a casa. ¿ Dónde está Brian?
Что-ж, старый друг, повяжи на шею желтую ленту, я возвращаюсь домой!
Bueno, viejo amigo, ponte un pañuelo amarillo al cuello. ¡ Vuelvo a casa!
Да, я возвращаюсь домой.
Sí, vuelvo a casa.
И я рада, что возвращаюсь домой, зная, какой ты на самом деле.
Me alegra volver a casa habiéndote conocido de veras.
Я возвращаюсь домой.
Estoy yendo a casa.
- Вот, возвращаюсь домой.
. - Me trajeron a casa.
Я возвращаюсь домой.
Me vuelvo a mi casa.
Домой! Возвращаюсь ночным из Щтетина. Тут такое!
No, estoy de vuelta, cogí el tren nocturno de Szczecin...
Я.. не возвращаюсь домой.
No, yo, no voy a estar llegando a casa.
Я возвращаюсь домой.
Yo me vuelvo a casa.
Я возвращаюсь не домой. Не совсем домой.
Yo no me estoy yendo a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]