English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я пошел

Я пошел Çeviri İspanyolca

6,447 parallel translation
Чума убила родителей, я рос в монастыре, когда монахи выгнали меня, я пошел в армию, это моя судьба.
Mis padres murieron por la peste. Los curas me entregaron apenas pudieron. Ser escudero es duro, pero me adapté.
- Я пошел за Хауи. - Ховард!
- Voy a recuperar a Howie.
В девять часов я пошел на заправку, искал ее.
A las nueve bajé a la gasolinera a buscarla.
Там было закрыто, так что я пошел домой.
Estaba cerrada, así que volví a casa.
И я пошел к хорошему другу... к человеку, которому всецело доверяю из ОВР.... и предложил им заняться этим делом.
Entonces fui a ver un buen amigo... alguien en quién confío absolutamente en Asuntos Internos... y sugerí que lo investigaran.
Я пошел, налить еще кофе, и когда вернулся, его не было, я решил, что он ушел домой.
Entré a por más café y cuando volví ya no estaba, así que imaginé que se había ido a casa.
Я пошел.
Listo. No sigo.
- Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
- ¿ Quieres que te acompañe?
Я пошел на серьезный компромисс, Виктор.
Estoy más que comprometiéndome con usted.
После того как я ушел, я пошел прогуляться и.... знаешь, начал думать о своем старике и мне стало действительно стыдно, Марн.
Después de irme, fui a darme una vuelta y... sabes, empecé a pensar sobre mi viejo y me sentí avergonzada, Marn.
Несмотря на то, что в Афинах идет война, ты хочешь, чтобы я пошел во дворец и сказал : "Здравствуй Царь, ты меня не знаешь, но я твой сын"?
A pesar de que Atenas está al borde de una guerra sangrienta... ¿ quieres que marche hacia el palacio del rey... y le diga "Hola rey... no me conoce, pero soy su hijo"?
Ну, я пошел.
Bueno... me voy.
- Я пошел на базар купить сувениров родным.
Fui al bazar a comprar recuerdos para mi familia.
- Ладно, я пошёл.
- Bien, voy yo.
Я пошёл в гей-сауну в первый и последний раз, потому что я практически хотел доказать что-то себе и подумать : "Да, я могу быть частью этой культуры геев, я могу быть частью всего, я могу дать лучшим из них!" Потому что я цепляюсь, чтобы быть причастным, я стремлюсь к этому.
- Lo siento.
Я пошёл в толпу этих существ в попытке... сорвать весь гнев на них, пока они меня не схватили.
Salí y me puse frente a una multitud de esas cosas simplemente intentando descargarme con ellas hasta que me cogieran.
Не скажи я им, что вы там, может, Гарет бы не пошёл за вами.
Si no les hubiese dicho que estabas allí, quizás Gareth no hubiese ido detrás de vosotros.
Скажи, я пошел искать воду.
Diles que fui a buscar agua.
На твоём месте я бы тоже не пошёл.
Si fuera ustedes, tampoco iría.
- Я схожу. - Уже пошёл.
- Yo puedo hacerlo.
Слушай, я видел тебя и твою группу на дороге. Затем, ты отделился и пошёл к амбару. Налетел шторм, и ты привёл своих людей в безопасность.
Cuando te descubrí con tus amigos en esa calle observé que fuiste a explorar, hallaste el granero y cuando se desató la tormenta, los guiaste para que se refugiaran.
Я думаю, после ужина с собой, я бы пошел на ужин, мы бы могли встретиться с вами, чтобы съесть десерт.
Quizá luego que yo mismo y yo cenemos, podamos comer el postre con ustedes.
Я пошёл спать.
Me voy a dormir.
Ну, мне хочется верить, что я больше пошёл в тебя.
Me gusta pensar que salí a ti.
И он даже не поинтересовался, почему я пошёл к таксофону, когда у нас рация есть?
¿ Y el genio nunca se imaginó el por qué fui a buscar una cabina con una radio en el coche?
Почему я вчера не пошёл с ней?
¿ Por qué no vine con ella anoche?
Мне было удобно и комфортно в университете, так что Я просто не пошел и все.
Estaba cómodo en la universidad, y no fui.
Но я знаю, что будь Джейми на вашем месте, он бы пошёл за вами, за каждым из вас.
Pero sé que si la situación fuera la opuesta, Jamie iría por cada uno de ustedes.
Куда ты пошёл, я же с тобой разговариваю.
- ¿ Qué haces? ¿ Te vas cuando te estoy hablando?
Ладно, Ленни, я пошёл домой.
Sabes, Lenny, me voy a ir a casa.
И вот одним летним вечером я пошёл пропустить стаканчик... другой... может, третий.
Entonces, una noche de verano estaba tomándome unos tragos, uno o dos, tal vez tres.
Было бы лучше, если бы я не пошел на попятную.
Hubiera estado mejor manteniéndome firme.
- Я пошёл туда.
- Voy a entrar. - ¡ No!
Ну, я тогда пошел домой, если вы не против, босс.
Supongo que me iré a casa, entonces. si eso te parece bien, jefe.
И я боялся сорваться, если б туда пошел, так что я отправился на стрельбище и немного пострелял.
Y no confiaba en mí mismo para ir, así que fui al campo de tiro y disparé unas cuantas rondas.
После того, как репортёр рассказал мне об этом... плане... Я пошёл к Рашиду.
Después de que el periodista me contara sobre esa... estafa... acudí a Rashid.
Если я выходил куда-то, она сразу думала, что пошел изменять.
Si salgo, es porque la engaño. No piensa más allá.
Затем я сделал ей инъекцию хинина, и вскоре жар пошел на спад.
Le inyecté una buena dosis de quinina y pronto bajó la fiebre palúdica.
Моя бабка, умерла от того же, когда я только пошел в школу.
Mi abuela murió de lo mismo estando yo en la primaria.
Я позвонил Дэнни. Я пошёл в мотель.
Llamé a Danny y fui al motel.
Если бы я хотел проповедь, Мармион, я бы пошел в церковь.
¡ Si quisiera un sermón, Marmion, habría ido a la iglesia!
Слушай, если бы я захотел, то пошел бы дождь.
Mira, si quisiese, podría hacer que lloviera.
Я бы пошел в другое место, если бы ты мне помог.
Me habría ido a otro lugar si me hubieras ayudado.
Думаю, я знаю, куда он пошел.
Creo saber donde está.
Не буду я эту бумажку подписывать, пошёл он.
¡ Que se pudra!
Ну, ты сказал мне, что тебе он нравится, так что я пошёл домой и загуглил, и я запомнил синопсис, и сказал тебе, что мне тоже понравилось.
- Dijiste que te encantaba, así que lo busqué en Google y memoricé la sinopsis y te dije que también me gustaba.
поэтому я пошёл и убил его первым. Я - это ты... Одинокий, пессимистичный строитель воздушных змеев, который упился бы до смерти от скуки, если б только не подлые люди вокруг, пытащиеся его обхитрить.
Soy tú... un fabricante de cometas deprimido que bebería hasta morir de puro aburrimiento, si no fuera porque hay gente mala en el mundo intentando ser más listos que él.
Прошлой ночью я пошёл выпить с братом.
Anoche salí a beber con mi hermano.
Если я вам не нужен, тогда я пошёл.
Si no me quiere aquí, puedo irme.
Я бы и сейчас пошел, но нужны деньги, чтобы потом завязать и все сделать, как надо.
Bueno, ahora quiero dejarlo, pero... necesito el dinero para poder volver y hacerlo bien.
- И дождь пошел, а я им говорю, давайте на поезде поедем, а они не хотят. А тут такие четыре девчонки на машине, Стэш их тормозит.
Empezó a llover y les dije que tomáramos el tren... pero no querían, entonces pasaron cuatro chicas en un auto... y Stash las detuvo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]