English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я рассчитываю

Я рассчитываю Çeviri İspanyolca

688 parallel translation
Когда начнётся, я рассчитываю на тебя!
Cuando llegue el momento, ¡ cuento contigo! . "
Я рассчитываю на тебя.
- Contaremos con tu ayuda.
Я рассчитываю на тебя ты это знаешь.
Cuento con usted para no lo sepa.
Я рассчитываю на тебя. Ты говорила, что мы не просто дядя и племянница. Иди.
Dijiste que no somos un tío y una sobrina corrientes, no importa lo que hiciera.
Я рассчитываю на тебя.
Eso espero.
Я рассчитываю на вас.
Cuento con usted.
В прошлом году мы проиграли финал, но в этом я рассчитываю на победу.
Perdimos las finales de diciembre, pero intento ganar este año.
Четыре, и ещё один который я рассчитываю оставить в нашем стратегическом резерве.
Cuatro más uno... que he pensado conservar para nuestra reserva estratégica.
- Я рассчитываю на прогулку под луной.
- Contaba con ese paseo.
Я рассчитываю на вас.
Cuento con Vd.
Я рассчитываю на твоё сотрудничество.
- Tendrás que cooperar un poco.
я на тебя рассчитываю.
Cuento contigo.
- Фактически, я рассчитываю на тебя.
- De hecho, cuento con usted.
Сэм, я на тебя рассчитываю.
Cuento contigo.
Самолет улетает в 12 и я рассчитываю там быть.
¿ Qué? El avión sale a las 12 : 00, voy a tomar ese vuelo.
Я рассчитываю на то, что всё, что ему сейчас нужно, это убивать немцев.
Creo que lo único que quiere es matar alemanes.
Я рассчитываю неплохо заработать на этом.
Voy a hacerme de oro colocándote en ese bar.
Я рассчитываю на разговор с ним.
Tiene aspecto de necesitar un poco de aire fresco.
Я рассчитываю на эту машину, она и двести выжмет.
Mire el medidor. Va a 200.
Я рассчитываю на ваши полсекунды, Скотти.
Confío en ese medio segundo, Scotty.
Ага, я рассчитываю, что Медведь не даст нам отдохнуть.
Sí, creo que hoy el sol va a calentar de lleno.
Я рассчитываю на вас,.. что вы не выпустите его из рук.
Cuento con usted para que no vuelva a escaparse.
Я на тебя рассчитываю, Дайкичи.
Confío en ti, Daikichi.
Мадам Луиза, я рассчитываю, то вы сможете как можно скорее её обучить. Разумеется, мсье.
Madame Louise, cuento con usted para que ponga al día a la señorita rápidamente.
Я рассчитываю узнать из газет, о каком товаре будет идти речь.
De todas formas, supongo... que sabré por los periódicos de qué género de mercancía se trata.
Я рассчитываю на всех вас.
Cuento con vosotras.
Я рассчитываю на вас.
Cuento contigo.
Мисс Нозака, я рассчитываю на вас.
Miss Nozaka, cuento contigo.
Я рассчитываю на тебя.
Cuento contigo.
Я на тебя рассчитываю.
Cuento contigo.
Я рассчитываю на это.
Bueno, de eso depende todo.
Я рассчитываю на тебя.
Luego, haga lo que le he dicho.
И, Боруза, я рассчитываю, что вы свернете все ваши контакты, остановите прием посетителей и будете держать все ваши утомительные бюрократические проблемы при себе.
Y Borusa,... sugiero que cortes tus comunicaciones, prohibir las visitas... y guardes todos tus tediosos problemas burocráticos para ti mismo.
я хочу сказать, что не рассчитываю... я ничего от теб € не требую.
Quiero decir, yo no espero... Bien, no tengo nada que reclamarte.
- Я на вас рассчитываю!
- Gracias.
О, я и не рассчитываю узнать его до конца.
Ah, no pretendo entenderlo. Me refiero a cómo es.
Не рассчитываю, что поймешь - почему. Прошу только передать Франсуа, что я ушла.
No espero que lo entiendas, pero quiero que digas a François que me fui.
Я на вас рассчитываю.
Se lo presentaré.
Раз на это пошли деньги налогоплательщиков, я не рассчитываю увидеть кружевную валентинку.
Se ha pedido mucho dinero del contribuyente no va a parecer un mantel de encaje.
- Я не рассчитываю на это, также.
Tampoco cuento con eso.
- О, я на это рассчитываю.
- Eso pretendo.
И здесь я на вас рассчитываю.
Dependo de ustedes para eso.
Я уже несколько часов рассчитываю курс.
Estuve actualizando ese curso durante horas.
По сути, он для меня значит больше, чем дед. Я на вас рассчитываю.
Por favor, compréndeme.
Я на это рассчитываю.
- Contaba con eso.
- Я и не рассчитываю.
- No, si no me las hago.
Нет, и я уже не рассчитываю, что будут.
No, y no espero que las haya.
Я рассчитываю на вас.
- Apuesto por él.
Я всё ещё надеюсь, что мастер Рембрандт напишет портрет моей дочери. Я очень рассчитываю на сходство.
Quizás pueda esperar que Rembrandt haga un retrato de mi hija que se parezca un poco.
- Лила, я не рассчитываю, что нравлюсь тебе.
- Leela, no espero gustarte.
Я прибыл к вам под белым флагом и рассчитываю, что со мной обойдутся согласно военным правилам.
Vengo a ustedes bajo una bandera de tregua... y espero ser tratado de acuerdo a los usos de la guerra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]