English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я ставлю

Я ставлю Çeviri İspanyolca

850 parallel translation
Я ставлю на то, что их база там.
Si tuviera que apostar diría que ese es su lugar de detención.
Я ставлю мой замок в Барделисе и земли в Пикардии против земель маркиза Шательро, что через три месяца добьюсь расположения Роксаланы де Лаведан и сделаю её маркизой де Барделис.
Apuesto todas mis posesiones contra las del Marqués de Bardelys a que no consigue la mano de Roxalanne de Lavedan en un plazo de tres meses. Chatellerault.
Вот здесь против каждой фамилии я ставлю плюсы и минусы
Aquí anoto los elogios y las faltas.
Я ставлю пять синих.
As, rey. Ofrezo 500.
Если я не поставлю, ты решишь, что у меня ничего нет. Я ставлю.
Si no apuesto, creerás que no tengo con qué apostar... así que apuesto.
Я ставлю 50.
Apuesto 50.
Если пропадают ягнята, то я ставлю десять к одному, что это лисица или дикая кошка!
Si desaparecen los corderos, apuesto a que es un zorro o un gato montés.
- Я ставлю начальную цену в 25.
- Yo empiezo pidiendo 25.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Si puede hacerse, apuesto por ti.
Говорят, что я ставлю под сомнение престиж их конторы. Я должен немедленно отказаться от того дела. Или они откажутся от меня.
Que arriesgo el prestigio y la dignidad... de una firma establecida... y que deje este caso imposible inmediatamente... o me dejarán a mí.
Я ставлю вас в один ряд с самыми великими актёрами Фредерик Леметр, Сара Бернар, мой отец Заккони, Шаляпин.
"Le considero entre los mejores actores : " Frédérick Lemaître, Sarah Bernhardt, mi padre, Zacconi, Chaliapin.
- Я ставлю их в воду и намыливаю.
- Que los meto en agua con jabón.
Хорошо, дорогой, первое, что я должен тебе сказать Стэнли вызывал меня к себе в офис сегодня утром по поводу контракта через два часа, привет Коламбия ставлю тебя перед фактом, они заглянут сюда.
Bueno, antes que nada debo decirte que hoy Stanley estuvo hablándome del contrato en su oficina durante dos horas, muy ansiosamente y me avisó que pasarían a visitarte hoy.
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна. Но я ставлю на моих бедных лошадок.
Voy a enfrentar a mis blancos contra los del noble tribuno los magníficos, indestructibles negros pero pienso apoyar a mis propios pobres caballos.
Этот новый человек здесь, Ноулс. Я ставлю его на погрузчики вместе с тобой.
Este hombre es nuevo, lo pondré en las carretillas elevadoras con usted.
Итак, я ставлю часы, которые вам дал мой отец, против двух тысяч пятисот долларов в покер за один раз.
Me juego el reloj que te dio mi padre por 2.500 dólares al póker en una jugada.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Se irán de Navarone y tomarán posiciones en la costa.
Я ставлю всё. На 5.
Le pongo todo lo que me queda al 5.
Господин Ёсии, я ставлю свою жизнь. Разве вы мне не верите?
Estoy jugándome la vida ¿ No puedes creerme?
Хорошо почти все. Я ставлю.
Lo apuesto.
Я ставлю ему уколы формазина.
Le estoy dando inyecciones de Formazine.
Думаешь я ставлю?
¿ Apostaste?
Я ставлю триста.
Apuesto $ 300.
Я ставлю точку на этом деле!
¡ Voy a poner el punto final a este asunto!
Я ставлю.
Apuesto.
Я ставлю этот вопрос перед компанией
Y esta es una discusion que propongo a todos.
Я ставлю трех щенков Лабрадора на Ригетто.
Apuesto tres de mis yeguas por la Princesa Sempronia y Righetto.
Знаете, я ставлю себя на его место, и... - Он не явится.
aunque poniendome en su lugar. he pensado que es posible... no vendra.
Я вернулся, я руковожу своим театром, я ставлю пьесу, но никто не будет об этом знать!
Incluso podrá aguantar un año. He vuelto, dirijo mi teatro y la obra.
А я сегодня и не ставлю мелочь.
Esta noche, no haré apuestas de 3 centavos.
Ставлю 2-к-1, что я выйду через 5.
Te apuesto dos contra uno que salgo en 5.
Я делаю это автоматически, ставлю на нейтралку, потом завожу двигатель.
Automáticamente pongo el punto muerto antes de apagar un motor.
Не знаю... я просто катаюсь, ставлю конек на каток
No sé. Me pongo los patines y voy a la pista de patinaje.
Ставлю вас в неловкое положение, я знаю.
¿ Nos han escogido por el parecido?
Вот это я и ставлю тебе в упрек. Добавь еще холодной.
Estoy rojo como una langosta.
Я знаю, в чём дело, я ставлю себя на твоё место.
Te comprendo.
Друзья, я не ставлю себе целью надолго отрывать вас от вашего веселья.
Amigos míos, no quiero apartaros mucho tiempo de vuestra alegría...
Я ставлю временную пломбу.
Bueno, voy a poner esto otra vez.
Джентльмены, я предлагаю,... чтобы власть парламента была продлена ещё на 3 года. Ставлю на голосование.
- Propongo que a esta Cámara se le conceda poder para gobernar durante tres años sin reelección.
Видишь? Вот что я получаю, когда ставлю на свою же команду.
Esto me ocurre por apostar por el equipo de mi pueblo.
Вот что я тебе скажу, ставлю пятерку, что через неделю, Джо.
Escúchame, será antes del final de la próxima semana.
Если бы Вы знали, Иван Васильевич, над каким пoлезнейшим изoбретением я рабoтаю, какие oпыты ставлю, Вы бы так не гoвoрили!
¡ Por favor! ¡ Si usted supiera, Iván Vasílievich, qué estoy inventando no hablaría así!
Я ставлю полмиллиона долларов на победу Удачливого Дэна на третий забег в Риверсайд.
¿ Qué ocurre?
Господи, я как раз ставлю стейк на огонь.
Por Dios, estoy aquí con un filete en las manos.
Я не ставлю на одну ступень... вообще ничего.
Yo no toco en ningún nivel
Я хочу видеть, куда ставлю ноги!
Después de lo que le pasó a Lycett, quiero ver dónde pongo mis pies.
Когда я путешествую по Африке, то ставлю его.
La llevo cuando voy de safari.
Сегодня болеешь ты, а диагноз ставлю я.
Ahora Ud. será el paciente. Yo lo voy a cuidar.
Так что я просто ставлю его...
Así que me pongo...
Преподобная матушка сказала, что пресвятая дева расстроится, если я не стану держать свою комнату в порядке, вот я и ответила, что я не верю, чтобы пресвятой деве было хоть сколечко интересно, ставлю я гимнастические туфли слева
Eso es porque la reverenda madre me dijo que si no tenía mi cuarto arreglado, la Virgen se enfadaría. Y yo le dije que a la Virgen le importaba un bledo... que yo pusiera mis zapatillas de gimnasia a la izquierda o a la derecha de mis zapatillas de baile.
Робеспьер, я никогда не говорил, что ставлю Дантона выше общественных интересов.
No he dicho que pongo a Danton por encima del bien público.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]