Я стану отцом Çeviri İspanyolca
108 parallel translation
Когда 7 лет назад Мишель уезжал... Он сказал : "Мама, скоро я стану отцом."
Cuando Michel se fue hace 7 años... dijo, "Mamá, voy a ser padre en cualquier momento."
Я стану отцом. Твоя мать станет матерью.
No, tal vez yo sea un padre y tu mamá, una madre y tú, un hermano.
Как, я стану отцом?
Dices que voy a ser papá?
Я стану отцом
Voy a ser papá.
Ты хоть раз когда-нибудь паниковал "О боже, я стану отцом" или что-то в этом роде?
¿ Alguna vez sentiste ese pánico como : "¡ Dios mío, voy a ser padre!" No.
Но не бойся, что я стану отцом, потому что у меня все получится.
Pero no tengas miedo de que sea papá porque no fracasaré.
- Если ты беременна, ты будешь держать ребенка и это нормально... - Тогда я стану отцом? - Да.
Y como lo vas a tener... quiere decir que sere... papa
Мне просто не верится, что я стану отцом.
No puedo creer que voy a ser papá.
я стану отцом?
¿ Voy a ser padre?
И судя по их тесноте, вряд ли я стану отцом кому-нибудь ещё.
Y de la misma manera que ellos estén muy apretados, No seré el padre de nadie mas.
- Я стану отцом.
- Me convierto en padre.
Я стану отцом!
, ¡ iba a ser padre!
Я стану отцом?
¿ Voy a ser padre?
- Я стану отцом.
- Voy a ser padre.
Я стану отцом!
Voy a ser padre!
И вот теперь я стану отцом, и вот что я начинаю понимать.
Ahora que voy a ser padre, esas cosas me llegan.
Я стану отцом!
Voy a ser padre.
Я стану отцом!
¡ Voy a ser padre!
Я стану отцом. Эмбер, мы знаем, что в тот вечер, когда были танцы, вы не сразу поехали к своей сестре.
Voy a ser padre.
- Я стану отцом!
- ¡ Voy a ser padre!
Я стану отцом?
¿ Voy... voy a ser padre?
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим? Неужели это правда?
¿ Es posible que yo, Natasha, sea esposa de este hombre extraño, dulce, que incluso mi padre respeta?
Кажется, я наконец стану отцом.
Parece que por fin voy a ser padre.
Клянусь, что ты не выйдешь из этого дома, пока я не стану твоим отцом.
Te juro, que no te irás de aquí... hasta que yo sea tu padre.
Скоро я стану твоим отцом.
Sí, lo haremos.
Если я получу опеку над Джулианом, я навсегда стану его отцом.
Si me dan custodia de Julián, seré su papá para siempre.
Вы знаете, мы с Моникой хотим завести собственного ребёнка и у меня были сомнения, стану ли я хорошим отцом, но то, что вы...
Saben que Monica y yo estamos tratando de tener un bebé. Y tengo mis dudas sobre mi capacidad como padre, pero... Ustedes...
Понимаете? Я скоро стану отцом, и ни один ребенок не будет ровняться на отца... если его отец чмошник.
Y ningun niño va a mirar a su padre... si éste es un inepto.
И ты будешь мне об этом напоминать, пока я тоже не стану отцом?
¿ Argumentarás eso hasta que yo sea padre?
Я подумал, что для своего собственного сына я стану лучшим отцом.
Yo sólo pensé que intentaría ser un mejor padre para mi hijo. Intentaría ser un héroe para él.
Я скоро стану отцом.
Voy a ser padre.
Я скоро стану отцом?
¿ Estás seguro?
Я больше не могу отрицать того факта, что стану отцом.
No puedo seguir negándome que seré padre.
Я стану отцом.
Voy a ser padre.
Я стану тебе отцом... братом... сыном.
Seré tu padre, tu hermano, tu hijo.
Я хочу сказать, что я волнуюсь что стану отцом.
Supongo que tambien estaba nervioso por ser padre.
Но я стану плохим отцом сегодня, если не скажу тебе в глаза, что ты совершила ужасную ошибку.
Pero hoy sería un mal padre si no te mirara a los ojos y te dijera que cometiste un terrible error.
После откровений вашего мужа я размечтался о том, что стану отцом и вашим спутником жизни.
Después de las revelaciones de su esposo, creí que sería un padre junto a usted.
Потому что я боюсь, что если я... если я буду отцом... я стану им.
Porque tengo miedo de que... de que si soy un padre... seré él.
Я только что узнал, что стану отцом.
Me acabo de enterar de que voy a ser padre.
Я всё еще не привык к мысли, что стану отцом, понимаешь?
Todavía no estoy acostumbrado a la idea de ser un papá, ¿ sabes?
Я думаю, нам будет намного легче, если и я стану хорошим отцом.
Pienso que será más fácil si puedo ser un buen padre.
Похоже, что я снова стану отцом.
Bueno, parece que voy a volver a ser papá.
Скоро я снова стану отцом.
Pronto seré padre otra vez.
Я задумываюсь, подхожу ли я, стану ли хорошим отцом.
Me pregunto si estoy en lo correcto, si seré un buen padre.
Я скоро стану отцом.
Pronto voy a ser padre.
По правде говоря, я не могу дождаться того, когда стану отцом, и скоро я им буду.
La verdad es que, no puedo esperar a ser padre, y ahora voy a serlo.
Я скоро стану отцом.
Estoy a punto de ser padre.
Я просто боюсь, что никогда не стану отцом.
Tengo miedo de nunca ser padre.
Я даже и подумать не мог, что после этого стану отцом ребенка.
Pueden ver que no pensara que podría de alguna forma ser el padre de la niña.
Такой шанс выпадает раз в жизни. Я скоро стану отцом, у меня нет стабильной зарплаты.
Voy a tener un hijo.
я стану 29
я стану лучше 19
отцом 88
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я стану лучше 19
отцом 88
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84