English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я старая

Я старая Çeviri İspanyolca

637 parallel translation
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
No me sorprendería que el viejo amo se levantara de la tumba.
Последняя посудина на которой я ходил была такая старая, что я нашел пару запонок Христофора Колумба в шкафчике.
El último barco donde me embarqué era tan viejo... que hallé unos gemelos de Cristóbal Colón en un cajón.
О ты думаешь я старая корова, да?
Así que soy una cerda gorda y vieja.
А ты, моя старая сушеная груша, о которой я забыла, трубку изо рта мог бы вынуть.
Mi querido viejecito. Casi me olvidaba de usted. Siempre con la pipa en medio.
Или я старая собака, которая лежит и подыхает, пока ее глаза не закроются?
¿ Soy un perro viejo que debe echarse cerca del fuego a esperar la muerte?
- Ох, Габи, неужели я такая старая?
- ¿ Tan vieja soy?
Я старая!
¡ Soy demasiado mayor!
Я старая! Теперь я совсем старая!
¡ Demasiado mayor!
Ты что, думаешь, что если я старая, об меня можно ноги вытирать? Да положи ты нож!
¡ Crees que puedes atropellarme porque soy vieja!
Там моя старая лаборатория и я хочу, чтобы она оставалась запертой.
Es mi viejo laboratorio, quiero que esté cerrado.
Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Es cierto.
Ну и я думал, что ничего не будет, ведь она такая старая.
Pero, ¿ y qué? ¿ Acaso no era muy mayor? ¡ Por amor de Dios!
- Пусть я старая, но кое в чём разбираюсь.
- Te había dado medida.
Дура я старая!
¡ Soy una vieja estúpida!
Может, ты и знаешь к ней подход, но я старая женщина и ничего не понимаю.
Tal vez tú sepas cómo tratarla. Yo sólo soy una vieja, no sé nada.
Я и жену его знаю, Мерзкая старая карга
Y también a su mujer. Es más bruta que Atila.
Потому что, Джим Кирк, моя старая любовь, прокурор - это я.
Porque yo, Jim Kirk, mi querido y viejo amor yo soy la fiscalía.
Если бы моя старая Лиц имела скорость, я бы протаранил их!
Si mi vieja LIZ tuviese velocidad, me habría estrellado contra ellos!
Если твоя мать и эта старая ведьма не уйдут отсюда к моему возвращению, тогда уйду я.
" Si tu madre y esa vieja bruja no se han ido de esta casa antes de que vuelva, me largo para siempre.
Ну, я не очень старая.
No tengo muchos años.
Я видела : чавкал как старая свинья.
- Lo vi. Tragaba como un cerdo.
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева?
Le será muy difícil hacer que un hombre se enamore de usted.
Я говорил тебе, что эта старая крыса - жулик. Но ты хотел все сделать по-своему.
Lo dije : ¡ esa miserable comadreja nos engaña!
Ха и старая ворона как ты возможно все будет точно так же но теперь они не будут так уверены возможно я так же не буду
Un viejo cuervo como tú. Sería mejor que al principio no estuvieran seguros. Quizás ni me llame Dulaine al principio.
Представь мою голову на твоем плече и твои губы осмелели на небе полная луна и старая мелодия играет я куплю эту мечту
Pues cualquiera vuelve allí. Pero es que mis documentos están en él. Yo no me enfrento a esa escopeta.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
Ahora sólo soy un vejestorio, pero no creáis que he perdido los ánimos.
Старая лиса. Я зарабатываю деньги, а ты ждёшь десять процентов.
Yo necesito dinero, tú, el 10 %.
Я не волнуюсь. Старая команда снова вместе.
Todo irá bien, como en los viejos tiempos.
Я школьная учительница, старая дева.
Yo soy una vieja maestra solterona.
Я должен сказать, учитывая, что у меня было мало времени для ремонта старая девчонка ведёт себя очень хорошо.
Con el poco tiempo que tuve para trabajar en el coche, se está portando muy bien.
Это старая песня и.. я пела её с моим отцом.
Es una vieja canción, que solía cantar con mi padre.
Потому что, старая посудина, я люблю другую... и я не могу ее забыть.
"Porque, viejo amigo, estoy enamorado de otra..." y no puedo olvidarla.
Я уже было решил, что это старая жирная мышь.
¿ Ah, sí? Creía que era un ratón gordo.
Да, это я - старая изменница.
Soy yo, la desleal.
Эта старая ужасная курица и я выигрывали соревнования на "Катке".
Esta gallina vieja y fea y yo solíamos ganar concursos en eI Track.
Уродливая, старая, заплесневелая. Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Es fea, vieja y húmeda pero nunca pensé que podía extrañarla tanto.
Я сказал : мамаша Моран старая сволочь.
Ante todo, hablar de esto en el rellano.
Я готовился к сражению, но старая рана помешала мне.
Vine preparado para la batalla pero una antigua herida me impidió atacar.
Та старая лодка, что ты арендовал, я чёрном платье и спасательном жилете.
El bote hacia agua, y yo con una batita y un chaleco salvavidas.
Но по её голосу я сразу понял, что она старая.
Pero oí que era vieja.
Тереза, доченька! Я уже старая.
Thérèse, hija mía yo soy una anciana.
Я слышу, старая собака лает. Нет.
Oí a un perro viejo.
И я несу с собой мораль нового солнца, пока затерянного в будущем и завоеванного в настоящем, старая надежда
que estaba perdido en el futuro, y que hoy ha conquistado, esa vieja esperanza,
Да, старая летучая мышь, именно это я имел ввиду.
¡ Sí! Te he dicho vieja bruja, y eso es lo que pienso de ti.
Я его старая знакомая.
Llevaba queriendo decírselo mucho tiempo.
А я-то дура старая, сил для нее не жалела.
¡ He sido una estúpida! A ella no le faltaba de nada.
Старая кляча, но я ее люблю.
Una anciana, pero yo la amo.
Мерзавец, старая свинья, сейчас я тебе покажу!
¡ Cerdo! ¡ Viejo verde! ¡ Yo le voy a enseñar!
Под водой, я имею ввиду? Хорошо это - старая уловка Гудини, герцогиня.
Bueno, es el viejo truco de Houdini, duquesa.
А я не старая, Ничуть не старая,
Pero yo no soy vieja, Nada de vieja,
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Cuando pesan poco suelo atarles un saco de arena de 20 kilos para que pesen y el cuello hace...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]