Будь я тобой Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Будь я тобой, я бы сдался!
Si j'étais toi, j'abandonnerais.
Я бы тоже волновался, будь я тобой.
Je serais aussi inquiet à ta place.
Будь я тобой, я бы поступил точно также.
Si j'étais toi je ferais sûrement la même chose.
Будь я тобой - я бы его прибила.
- Non je crois pas, ça va mieux.
— Знаешь, будь я тобой, Диего, я бы начал готовиться к разочарованию.
Tu sais, si j'étais toi, Diego, je me préparerais à être déçu.
Что бы я сделал, будь я тобой хотя бы один день?
Tu sais ce que je ferais pour être toi une seule journée?
Будь я тобой, волновался бы о пистолете, который она у тебя украла.
Oui, si j'étais toi, je serais plus inquiet pour le flingue qu'elle t'a volé.
Я был бы очень, очень осторожным будь я тобой.
Je ferais très, très attention, si j'étais toi.
Я бы себе не поверил, будь я тобой- - но... зацени.
Et je ne me croirais pas non plus si j'étais toi - - mais regarde.
Я не имел в виду Джуд, хотя, я бы не стал недооценивать её, будь я тобой.
Je ne voulais pas dire Jude, bien que je ne la sous-estimerais pas, si j'étais vous.
Я не смог бы отключиться, будь я тобой.
Je ne pourrai pas tout éteindre si j'étais toi.
Будь я тобой, я бы их обменял на сладости.
Donc, je m'accrocherais probablement à cette barre chocolatée si j'étais toi.
И будь я тобой, я бы не стремилась бы показать свое высокомерие с той стороны клетки.
Et si j'étais toi, je ne montrerais pas mon arrogance de ce côté de la cage.
— ведь будь я тобой, я бы, наверное, не смог принять такое решение.
- À votre place, je ne sais pas si je prendrais ce genre de décisions.
Будь серьезен с Дики. Я серьезен с тобой, Дики.
Je suis régulier avec vous, Dickie.
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
Я никогда не боялась, но теперь будь осторожен! Если что-то случится с тобой...
Je n'ai jamais eu peur, mais sois prudent maintenant, si quelque chose devait t'arriver...
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
Si j'avais les mains libres, je vous...
[Будь героем, а если дрогнешь - я буду с тобой.]
Mobilise toutes tes forces, et vas-y Je partagerai tes craintes
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
Crois-moi. Si j'avais été là, à Barcelone, tu serais en train de polir ta médaille.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
Si tu étais un célibataire, je sortirais avec toi.
Знаю, я не лучший собеседник, но что бы с тобой ни творилось, будь честным, говори правду, даже если на тебя будут глядеть с ухмылкой - а они будут.
Même si on te regarde bizarrement. Et ça arrivera.
И ты иди, будь необузданной и глупой, и я поговорю с тобой утром.
Sois studieux et rasoir, mon amour.
А теперь, будь большим мальчиком и или скажи мамочке и папочке, что не хочешь их видеть, или я заеду за тобой в 7.00 и мы поедем ужинать.
Maintenant, grandis et dis à tes parents que tu ne veux pas les voir ou je passe te chercher à 19h pour dîner.
Слушай, малыш, я не знаю, что происходит и в какое дерьмо ты влез, но когда я во всем разберусь, а будь уверен, я разберусь, я уже не буду нежен с тобой.
Écoute, petit... J'ignore jusqu'à quel point tu es impliqué, mais quand je le saurai... je ne serai plus aussi gentil.
Будь у меня на голове шляпа, я б ее перед тобой снял.
Si j'avais un chapeau, je te le tirerais.
- Будь я твоим мужем, я бы тобой не рисковал никогда.
Si j'étais ton mari, jamais je te mettrais en danger.
"Будь со мной - и я буду с тобой". Бум, и на этом конец.
" Je désire que tu me désires.
В-четвёртых, я хочу пойти отпраздновать. Только я хочу пойти отпраздновать с тобой, потому что я не был бы здесь, не будь тебя.
Quatre, je veux fêter ça... et seulement avec toi, parce que je serais pas là sans toi.
Гас, будь мы с тобой хоть самыми закадычными друзьями, жену я твою убивать не собираюсь.
Peu importe depuis quand on se connaît, je tuerai jamais ta femme pour toi!
Не будь идиотом. Я за тобой вернусь.
fais pas l'idiot je reviendrais pour toi.
Я знаю это, поскольку я не смогла бы быть с тобой, будь ты чем-то меньшим.
Je le sais car je ne serais pas avec toi si ce n'était pas le cas.
Не будь мы с тобой друзьями, я бы тебя поцеловал. И был бы лучший поцелуй.
Parce que, si on était pas que des amis... je vous embrasserais maintenant... et je serais votre meilleur baiser.
Будь готова, потому что я приду за тобой
Prépare-toi, j'arrive.
Будь готов, потому что я приду за тобой.
J'y mets pour 7 $ de Hoobastank et je reviens me tenir avec vous.
О, слушай, я не знаю что здесь происходит, Но я знаю, что лучше с тобой не связываться = на твоей территории так что будь со мной твердым... мммм сделай вид, что у нас тут дебаты...
Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais je sais bien qu'il ne faut pas te marcher sur les pieds, alors fais-moi une faveur.
Вот бы что я сделала будь я тобой Уолли.
J'exigerais une ordonnance, si j'étais vous, Wally.
Я не могу постоянно с тобой возиться. Не будь ребенком!
Je serai pas toujours là pour m'occuper de toi.
Будь это правдой, Тебя бы не волновало, что я флиртую с тобой.
Si c'était vrai, mes avances vous gêneraient pas.
Тогда будь мной, а я - тобой.
On échange nos personnalités, d'accord?
Будь я честен с тобой с самого начала, ты бы стала со мной встречаться?
Si j'avais été honnête dès le départ, tu serais sortie avec moi?
Я люблю будь рядом с тобой.
J'aime être avec toi.
Я бы не стала с тобой спать, будь ты последним мужчиной на земле.
Je coucherais jamais avec toi, même si t'es le dernier homme sur terre.
Быть может, ничего бы и... не произошло, будь я с тобой откровенен.
Et bien, peut-être que rien de tout cela ne serait arrivé si j'avais été honnête avec toi.
Я бы точно с тобой переспал, будь у тебя секс до этого.
Je coucherais avec toi lorque tu auras deja eu des relations sexuelles.
Я бы точно с тобой переспал, будь у тебя секс до этого.
Je coucherais volontiers avec toi, une fois que tu auras déjà couché.
Будь уверен, я вернусь за тобой.
Je serais sûre de revenir pour toi.
Будь это не я, откуда мне знать, что на потолке над тобой вырезано "Король Гэри"?
Si je suis pas moi, comment je sais alors que sur cette putain de poutre - au-dessus de ta tête, y a gravé King Gary?
Будь осторожна. Оставь меня в покое! Я еще не закончил с тобой!
Je l'espère vraiment.
Честно говоря, будь на твоём месте кто-то другой, я бы обзавидовалась, но я очень тобой горжусь.
Honnêtement, si ça avait été quelqu'un d'autre, j'aurais été jalouse, mais je suis vraiment fière de toi.
Будь я столь же сумасшедшим, сидел бы сейчас перед тобой в луже мочи!
Un truc aussi fou, je serais devant toi
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я тобой горжусь 159
я тобой восхищаюсь 26
я тобой очень горжусь 25
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я проклята 37
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я тобой горжусь 159
я тобой восхищаюсь 26
я тобой очень горжусь 25
тобой 125
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь самим собой 27
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь самим собой 27
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45