Будь я проклята Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Будь я проклята.
Nom de Dieu!
И будь я проклята, если это случится снова.
Pas question que tu recommences.
Будь я проклята.
C'est pas croyable!
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
Je préfère être maudite que d'laisser tout c'qu'on a construit être détruit.
Будь я проклята, если пойду! Нэнси, дорогуша, а ты что скажешь?
Nancy, ma chère, qu'en dites-vous?
- Будь я проклята.
- T'as raison.
- Будь я проклята, если позволю вам затыкать ей рот. - Вы стоите на моей земле.
Je serai damnée si je vous laisse la faire taire.
Будь я проклята.
Dites-moi que je rêve...
Будь я проклята
et que je devais le remplacer pour ce truc de taré.
Будь я проклята, если я знаю, что это такое.
Que je sois damnée si je sais ce que c'est...
- Ну нет, не-не. Я ещё доберусь до Вашингтона, но будь я проклята, если таким путём.
Non, je vais à Washington mais pas de cette façon.
Будь я проклята, если знаю.
C'était il y a huit mois.
Будь я проклята.
Ça alors.
- Я бы с радостью, если бы речь шла о политике. Но будь я проклята, если буду обсуждать мой пол.
Je veux bien aller à la télé pour discuter politique, mais pas pour me justifier d'être une femme.
Кутер Манкинс это лучшее, что случилось со мной с тех пор, как второкурсница Бекки Джексон вошла в мою жизнь, и будь я проклята, если я его потеряю.
Cooter Mankins est la meilleur chose qui me sois arrivé depuis qu'une étudiante nommée Beckie Jackson a dandiné dans ma vie, Et je serais damné si je le perdais lui aussi.
Но будь я проклята, если оставлю Контору в худшем состоянии, чем приняла её.
Mais je refuse de laisser ce département en pire état qu'à mon arrivée.
Будь я проклята, если не смогу.
Je serai damné si je ne le fais pas.
Я ждала этого год, и будь я проклята, если позволю кому-нибудь все испортить.
J'ai attendu un an pour ça, et je serais damnée si je laissais quelqu'un gâcher ça.
Будь я проклята, если потрачу хоть пенни до того, как моя дочь будет достаточно здорова, чтобы понять, как она красива и чудесна.
Je serais maudite si je gaspillais un centime avant que ma fille soit suffisamment en bonne santé pour réaliser quel merveilleux miracle elle est.
Будь я проклята, если позволю этим людям написать наши некрологи.
Je serais damnée si je laisse ces gens avoir le dernier mot pour nous.
Будь я проклята.
Bah merde alors.
И будь я проклята, если собираюсь упустить шанс размножения суккуба.
Et je serai damnée si je laisse passer une chance de faire naître une Succube.
Я занималась этим шоу с самого его начала, и будь я проклята, если буду попивать чай, пока в десяти кварталах от меня решается его судьба.
J'ai été impliquée avec ce spectacle depuis sa création, Et je serais maudite si je prenais un thé. alors qu'il s'organise à dix rues de là
Будь я проклята, если я позволю кому-либо испортить его.
Je serais damnée si je laissais quelqu'un le ruiner.
Будь я проклята...
Ça alors...
Будь я проклята, если знаю.
Si je le savais.
Он хороший человек, и он искренний и будь я проклята, если буду сидеть здесь и позволять вам опускать его до вашего уровня
C'est quelqu'un de bien et de sincère. Je serai damnée si je m'asseyais ici en vous laissant le rabaisser.
Но будь я проклята если я не оденусь хорошо даже для боулинга.
Mais bon sang si je ne porte pas de fantaisie, même pour un bowling.
Будь я проклята, если позволю с "Хайвэй 65" использовать пример Эджхилл.
Je serais maudite si je laissais Highway 65 suivre l'exemple d'Edgehill.
И будь я проклята, если повешу на мое дитя ярлык "хуже других", чтобы потом весь мир мог запереть её в коробке, и прогонять её прежде, чем у неё появится шанс быть успешной в этой жизни.
Que j'aille au diable si j'accepte que mon enfant vaille moins qu'une autre pour que le reste du monde puisse la catégoriser et la rejeter avant même qu'elle ait eu sa chance de réussir.
Будь я проклята. Я знала это.
Je le savais.
Мэдди еще не разобралась со всем этим, и будь я проклята, если она будет делать это на глазах у общественности.
Maddie n'a pas encore réglé ça, et que je sois damnée si elle le fait en public.
Да, будь я проклята.
Mince alors.
Я знаю, что не стоило давать этим детям обещаний, но так уж вышло, и будь я проклята, если позволю тебе, их дяде и шерифу этого города, помешать мне сдержать слово.
Je ne devrais pas faire ce genre de promesses, mais je l'ai fait, et je serai damné si je te laissais, toi leur oncle et le shérif de cette ville, m'empêcher de la délivrer.
Сейчас, Я думаю мы оба понимаем больше нечего делать в Кентуки, и будь я проклята если я уеду отсюда с пустыми руками.
Toi et moi savons que le Kentucky c'est fini, que je sois damnée si je pars les poches vides.
Сейчас, Я думаю мы оба понимаем больше нечего делать в Кентуки, и будь я проклята если я уеду отсюда с пустыми руками.
Tu sais qu'on restera pas au Kentucky. Je partirai pas d'ici les mains vides.
Я не врала о тебе и будь я проклята, если буду молчать пока ты сочиняешь обо мне
Je n'ai pas inventé de mensonges sur toi, et je serai damnée si je ne fais rien pendant que tu les inventes sur moi.
Одна ошибка хорошего человека чуть не покончила с нами, и будь я проклята, если позволю снова этому случиться.
Les erreurs d'un homme bien ont failli mener à notre perte. Je laisserai pas ça se reproduire.
Будь я проклята.
Que je sois damnée.
Будь я проклята, если допущу это.
Je serais damnée si je laissais ça se produire.
Будь я проклята, если девушка не умеет читать план.
Mince si une fille peut pas lire une carte.
Может, землю они и заполучили, но будь я проклята, если они отберут мои вафли.
Ils ont peut être pris cette terre, mais je serai damnée s'ils prenaient mes gaufres.
Что ж, Рэндолл получил твое тело, но будь я проклята, если он смог забрать и твою душу!
Randall a eu ton corps, mais je serais damnée s'il obtient aussi ton âme!
- Все верно, будь я проклята.
- Exactement, foutue moi.
♪ Будь я проклята, если не пойдёт дождь ♪
♪ l'll be damned if it ain t raining ♪
Будь я проклята, если и дальше позволю этим тварям забирать наших детей, матерей, отцов и соседей. Нет, черт возьми!
Que je sois damnée si je laisse encore une de ces choses prendre nos enfants, nos mères, nos pères et nos voisins!
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
J'ai quelque chose à dire. Dieu bénisse cette putain d'Amérique.
Я знаю, будь она проклята.
Je le sais, bon sang!
Но будь я проклята, если я потеряю Дженни Ребекку из-за того, что не смогла постоять за себя!
C'est pas toi qui devra le calmer à 2h du mat.
И ты сдашь этот экзамен. Будь я проклята, если не сдашь.
Haut la main.
Будь ты проклята! Будь ты проклята. я буду смеяться... смеяться!
et je rirai!
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я тобой 26
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я проклята 26
проклятая 33
проклята 17
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я тобой 26
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я проклята 26
проклятая 33
проклята 17
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь самим собой 27
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь проще 49
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь как дома 95
будь рядом со мной 21
будь самим собой 27
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь проще 49
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь как дома 95
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45