English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот появится

Вот появится Çeviri Fransızca

54 parallel translation
И поэтому я хочу знать, как и почему у тебя вот-вот появится ребёнок!
Je voudrais bien savoir pourquoi et comment tu peux être enceinte.
Вы ждёте, что Рэй вот-вот появится? Да.
Vous l'attendez bientôt?
Двигай по 7 шоссе, он как раз вот-вот появится из-за холма.
En allant vers l'est, elle devrait être bientôt sur cette colline.
Никто из персонала не может найти его, но я уверена, он вот-вот появится.
Le personnel ne le trouve pas, mais il finira par réapparaître.
Ты один здесь с двумя детьми, да и третий вот-вот появится.
Tu es le seul ici qui ait deux enfants et un troisième en route.
Ваша честь, я уверена, что он вот-вот появится.
Votre Honneur, je suis certaine qu'il va arriver sous peu.
- Уверен, что он вот-вот появится.
- Il va arriver.
Ну, я надеялся, что вдохновение вот-вот появится.
L'inspiration devrait venir d'un moment à l'autre.
Не спускай с неё глаз, его поезд отправляется через 10 минут, он вот-вот появится.
Affirmatif. Ouvrez l'œil. Son train part dans 1 0 min, il va arriver.
Ты знаешь, сколько неприятностей вот-вот появится на твоем пути?
Tu sais que tu risques gros?
На "Ябеде" вот-вот появится большая статья и мы знаем, как этому помешать
On a le moyen d'arrêter Eavesdropper.
И стоит ли мне принять предложение Лахлана и сражаться против зла, которое вот-вот появится?
Et si je dois rejoindre Lachlan pour combattre ce truc qui arrive.
Ребенок вот-вот появится.
Ça ne devrait plus être très long.
Я не знаю, но ваша фотография вот-вот появится на первых страницах всех газет Нью-Йорка. В течение нескольких часов, так что..
Je ne sais pas, mais votre photo va être en première page de tous les journaux new-yorkais dans quelques heures, donc...
Сан.инспектор вот-вот появится, а мне нужно получить "отлично" за чистоту.
L'inspecteur sanitaire sera bientot là, Et j'ai besoin d'un A.
Спецназ вот-вот появится.
L'ESU devrait être là d'un instant à l'autre.
Куда бы не пошла, мне кажется вот-вот появится этот монстр Зсазс и схватит меня.
Partout où je vais, je peux... Je peux ressentir ce monstre, Zsasz, - m'harcelant, et je...
Куда бы не пошла, кажется вот-вот появится этот монстр Зсазс.
Partout où je vais, je ressens encore ce monstre, Zsasz.
- Что? Ребёнок на подходе! Вот-вот появится!
Le bébé arrive!
Ну а сейчас дитя, которое с вашей помощью вот-вот появится на свет, хочет вам что-то сказать.
Et maintenant, avant de terminer, l'enfant que vous avez contribué à créer, a quelque chose à dire.
Так, внимание. Чанг вот-вот появится.
Attention, Chung arrive.
- Ясно. - Я только что узнала, что Чанг вот-вот появится.
On m'apprend à l'instant que Chung arrive.
Да, месье Камондо, он вот-вот появится.
Je l'attends d'un instant à l'autre.
Вот будешь один, появится злость. Тогда возьми да срежь ивовый прут, и бей им по километровому столбу, пока злость уйдёт.
Si restais seul coupes une baguette d'osier et frappes une borne kilométrique jusqu'à ce que le mal passe
Эта штука появится вот здесь. - Где?
Voilà où il apparaitra.
Вот что скажу. Если Бёрдлэйс не появится, я ему устрою.
Si Birdlace ne vient pas, je prendrai la sienne.
А вот удивительная машина! Всего за 99 центов ваше изображение появится на 70-метровом экране в центре Лас-Вегаса!
Avec cette fabuleuse machine, pour 99 cents, votre image va apparaître sur un écran de 70 m de haut en plein centre de Las Vegas.
Она скоро появится. Вот увидите.
Je pense qu'elle va revenir.
А пока мы ждем грузовика, который появится через 25 секунд, подумайте вот над чем.
Pendant que tu accélères en direction de ce semi-remorque, qui devrait nous arriver dessus dans 25 secondes, réfléchis à ceci : si tu es mort,
У меня вот-вот ребенок появится. Я в состоянии сказать, что не хочу, чтобы она спала у нас в гостиной.
Je vais avoir un bébé, je peux refuser que ma mère dorme sur mon divan.
Да, согласна. Что если одна из твоих бывших появится вот так?
- Oui Alors, si une de tes ex débarquait comme ça...
Как вы думаете, машина появится быстрее, если я предложу вам вот это?
Pensez vous que notre voiture pourrait arriver plus vite si je vous offrais ça?
Попробуйте построить что-то выше трех этажей в провинции Тяньцзин. Вот тогда и увидите, появится у вас в базе данных его имя или нет.
Vous faites un projet d'immeuble de plus de trois étages, dans la province de Tianjin, et vous devriez voir son nom dans votre banque de données.
Почему ты не мог сказать мне об этом до того, как она вот-вот появится в моем доме?
Je voulais, mais tu étais toujours près d'un truc tranchant.
Подожди пока ребенок появится здесь. Вот тогда ты устанешь.
Attends que le bébé soit là et là, tu seras épuisée.
Я просто не ожидал, что её убийца появится где-то здесь и вот так "достанет" тебя
Je ne pensais pas que le tueur reviendrait par surprise.
Вот ты где! Нам пора. Она появится с минуты на минуту.
Tout est prêt, et elle ne va pas tarder.
Вот запертая в башне под охраной дракона Фиона и ждала того дня, когда появится её суженый.
Fiona attendait, dans une tour gardée par un dragon, le jour où enfin l'amour de sa vie arriverait.
Вот что я хочу сказать : пока не появится его настоящий дядя, почему бы ему не уйти с вами?
Moi, ce que je dis c'est que jusqu'à ce qu'apparaisse le véritable oncle, pourquoi il n'irait pas avec vous?
Вот что я тебе скажу, почему бы тебе не проверить каждый дом в Санта Барбаре и вернуться ко мне когда у тебя появится что-то более конкретное?
Je vais te dire, pourquoi ne vérifierais-tu pas chaque maison dans Santa Barbara et tu reviens quand tu as quelque chose d'un peu plus précis?
- И хоть я не сторонник ранних браков, и хотел бы, чтобы все ждали пока им не исполнится хотя бы 29 лет и появится стабильная работа, и пенсионный план, вот кое-что для вашей грядущей свадьбы.
Oh cool! Et même si je ne suis pas pour les jeunes qui se marient, et je souhaite que tout le monde attende jusqu'à ce qu'ils aient au moins 29ans, avec un emploi solide et un plan de retraite de 401k voilà un petit quelque chose pour votre célébration de mariage
Вот ребенок появится и что тогда?
D'être séparée de ça. Le bébé va arriver et ensuite? Je comprends.
Я не могу поверить, что какой-то незнакомец, Может вот так появится и разрушить нашу семью.
J'arrive pas à croire qu'un inconnu puisse entrer dans nos vies et détruire notre famille.
Итак, сейчас появится справа вот это пивоваренный завод Budweiser от которого в тихую ночь воняет как будто кто-то рыгнул тебе в лицо
Bon, alors, à venir sur la droite, tu sais, nous avons la brasserie Budweiser, qui... pendant une bonne nuit... sens comme si quelqu'un te rottait direct en plein dans le visage.
Вот это появится по всему городу, потому что, как мне сказал Иван, ты не предоставила вовремя эскиз рекламного щита.
Alors c'est ce qu'il se passe partout en ville parce que, comme Ivan me l'a expliqué, tu ne peux pas comprendre l'art du panneau d'affichage en une seule fois.
Итак, мы отправим команду в Кэш Маркет, мы задержим тех, кто появится, чтобы забрать выручку, и вот тогда мы их расколем.
Alors... nous mettons une équipe chez Cash Market, on arrête celui qui passe collecter le fric, et... on les attrape comme ça.
Ну, а если вы предпочитаете звезд Голливуда, то вот там наш театр, получивший награду, в котором в июне мисс Николь Кидман появится в постановке "Пикника".
Évidemment, si ce sont les étoiles d'Hollywood que vous aimez, notre théâtre récompensé est juste ici, où en juin Mme Nicole Kidman apparaitra dans "Picnic".
- У тебя должны быть стальные нервы, чтобы появится тут вот так.
- Tu as du culot, pour te montrer ici.
- Вот видишь. Я же говорил, у нас появится план.
Je t'avais dit qu'on trouverait un plan.
И вот один из моих любимчиков сейчас появится на этой сцене после небольшого отсутствия.
Un de mes chouchous absolus refait son apparition sur cette scène après une petite parenthèse.
Я не ожидал, что твоя мама, появится вот так вот.
Je ne pensais pas que ta mère se montrerait, comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]