English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот причина

Вот причина Çeviri Fransızca

253 parallel translation
Вот причина забастовки.
Voilà la raison de la grève, sa nécessité :
Вот причина, почему Второй не смог закончить сообщение для нас.
Voilà la raison pour laquelle Deux n'a pas pu achever son message.
Я считаю, вот причина посмеяться для всего этого самоуверенного хулиганья.
Je suppose que ces petits malins pourraient se moquer de ça.
Я никому не продавался. Вот причина, почему я подал в отставку.
Je ne vendais rien, ce n'est pas pour ça que j'ai démissionné.
Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Mais cela, il ne le faut pas, car je tiens à des amis... qui sont aussi les siens.
И вот причина также, по которой хочу яэто скрыть от глаз толпы. Мы, государь, исполнимпорученье.
C'est pour cela que je viens faire ma cour à votre assistance... afin de masquer cela au vulgaire, pour les meilleures raisons.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Si je n'avais pas appelé George, s'il n'avait pas regardé la télé, si ça avait été un autre film, sans votre déguisement...
Знаешь, почему я такой добрый? Вот причина!
Eh bien, vous voulez une fille!
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет. Я думаю, мне лучше поспешить в банк с этим.
Quand il reprenait sa vraie identité, il devait mettre une fausse barbe.
Вот причина того, почему мы представляем реальную угрозу Сталину и для других стран.
Voilà pourquoi on est une vraie menace pour Staline et pour les autres pays.
Вот что мы засекли. Вот причина темпоральных смещений.
C'est la cause de tes déphasages.
- Вот причина, чтобы убить тебя.
J'aurai une autre raison de vous tuer.
- Вот причина твоей болезни.
- Voici la cause de la maladie.
Вот причина, чтобы наложить на него вето. Вещь, в которой наши общественные школы нуждаются сейчас больше всего - это бесплатные презервативы.
Les écoles publiques auraient plus besoin de préservatifs que de livres?
Нищета и болезни - вот причина.
Pauvreté et maladies. Ce n'est que cela.
Джентльмены, вот причина.
En voici la raison.
Почему вы так подозрительно все смотрите на меня? Вот причина.
Spécialiste en prestations sexuelles pour banquiers du 3e âge.
Лиззи - вот причина, по которой я сегодня здесь.
Lizzie est la raison pour laquelleje suis ici aujourd'hui.
Так вот, мадемуазель, причина, по которой я пригласила Вас...
Je vous ai fait venir...
Вот вам хорошая причина :
Voilà peut-être une bonne raison.
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Eh bien, nous le faisons, je veux dire, Bien sûr, il le sait.
Вот еще одна причина, по которой я еду.
C'est bien la meilleure raison pour partir.
Вот главная причина, почему наши предки начали это путешествие в космосе 700 лет назад.
C'est pourquoi nos aïeux ont entrepris ce voyage, il y a 700 ans.
Капитан? Вот в чем причина.
Voilà pourquoi, capitaine.
Вот в чем причина.
C'est ça, la vraie raison.
- Вот и причина, сынок. - Фреду полегчало.
- C'est pour ça qu'on le fait.
Вот ещё одна причина, чтобы ненавидеть Рождество.
Ça me fait deux raisons de détester Noël.
Вот в чём была основная причина.
J'ai opté pour l'art.
Вот в чем причина!
Il en est la cause.
Вот веская причина.
Je vais t'en donner une bonne.
Вот вам и причина, почему дети оказываются в лесу.
C'est pourquoi les gamins vont dans la forêt.
Вот основная причина, почему вы так делаете.
150 $ par an, pour s'asseoir avec des cacahuètes, du café, des sodas, et des magazines.
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum. Вы хотите найти своего капитана.
La vraie raison pour laquelle vous voulez qu'on aille à Z'Ha'Dum... c'est pour trouver votre capitaine.
Вот в чем причина.
J'ai tout compris.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Je pensais qu'il y avait peut-être une raison, comme l'enseigne Bristow.
Ты мне больше нахрен не нужен, вот такая причина.
La raison, c'est que ton cul vaut plus un clou.
Но ведь жизнь - не причина для отчаяния! Жизнь полна бесконечных возможностей. И вот, смотрите!
Mais la vie doit au contraire se nourrir d'espoir, la vie est riche de possibilités infinies et de surprises aussi.
Вот, где причина... в твоем эго.
C'est là que le bât blesse : votre ego.
Вот в чем причина твоих провалов в памяти.
- Les trous de mémoire viennent de l....
Вот и вся причина.
Voilà la vérité.
- Вот видишь, это хорошая причина.
- Tu vois, ça c'est une bonne raison.
Вы только хотели показать ему кто начальник, вот в чём причина.
Pour lui montrer qui est le chef.
Вот тебе причина.
Ce n'est pas une raison.
Вот в чем причина.
Justement.
Вот это я понимаю - причина для слез, но Бемби же - просто мультик.
Là, je comprends qu'on pleure. Mais Bambi est un dessin animé!
Так вот какова причина!
Bonne raison!
Вот в чем причина, почему "D's kids" пытается захватить наш район.
C'est normal que les gosses du " D'" bouffent notre territoire.
Это ещё не задело тебя, вот в чём причина
Ça ne t'a pas encore frappé, c'est pour ça.
А вот и причина моей нервозности.
La raison de ma nervosité...
Причина. Вот в чём разница между нами и ими.
C'est ce qui nous différencie d'eux.
Вот тебе причина, по которой это дело никогда не будет пересмотрено
L'affaire Korematsu n'a jamais été classée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]