Вы это о чем Çeviri Fransızca
887 parallel translation
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Это то, о чем вы говорите с тех пор, как я себя помню.
C'est votre seul sujet de conversation.
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
О чём Вы говорите? Это было в газетах.
Mais c'est dans les journaux.
О чём это вы?
Qui parle?
- О чем это вы?
- De quoi parlez-vous?
Рада? Рада? О чем это Вы?
Je sais bien pourquoi vous avez tenu à danser!
Я уверен, господа, что вы знаете, о чем говорите. Но я должен просить вас повторить все это снова.
Je suis certain que vous savez ce que vous dites, mais je dois vous demander de reprendre depuis le début.
О чем это вы?
- Qu'est-ce que c'est que cette histoire?
О чем это вы?
Parle plutôt d'heures — nous en avons plusieurs...
- Поздно? О чём это вы?
- Que racontez-vous?
О чем это вы разговариваете?
J'entends parler d'une retraite?
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
- Oui. Mme Quimp, en dame honorable... est venue nous apprendre une mauvaise nouvelle. Il faut qu'elle vous en parle.
Вы о чём? Он умеет это делать быстрее меня.
II est plus rapide que moi.
- О чем это Вы? ..
- De quoi parlez-vous?
Это просто имя, которое вы использовали, чтобы начать со мной разговор. - О чём?
Vous l'avez inventé pour discuter.
- Я не знаю, о чём вы говорите. - Это всё, парень.
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Une ville florissante du Midwest... où nous avons entendu l'histoire du petit verre de M. Bundy. L'orchestre municipal d'Elksburg va jouer un pot-pourri d'airs américains.
О чем это вы, мисс Фрост?
Où voulez-vous en venir?
Это вы о чем?
Vous parlez de quoi?
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
- Vous parlez de lui... comme s'il n'avait été coupable que de peccadilles.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Je sais ce qui vous tracasse, M. Smollett et c'est tout à votre honneur.
- О чём это вы?
- Quoi?
О чём вы говорите? Мы собирались её пригласить, но если это вам с Линой будет неприятно...
Je voulais engager Mlle Selden, mais si ça vous gêne...
- О чём вы? - Мужчинам это не нравится.
Comment ça?
- Не пойму, о чём это вы?
De quoi parlez-vous?
- О чем это вы?
- Quoi donc, Francie?
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Je tenais a vous dire une chose " avant qu'Ethan ne vous l'apprenne.
О чем это вы?
Qu'est-ce que vous bafouillez?
- О чем это вы?
- De quoi s'agit-il?
Как вы это терпите? Я не знаю, о чём вы.
Vous savez, cette ville... vous devez vous sentir affreusement seule, surtout avec un mari absent la plupart du temps.
- О чем это вы?
Que voulez-vous?
О чем это вы говорите?
Quoi?
- Это то, о чём вы думали, мистер Стайлз?
- C'est ce que vous soupçonniez, M. Stiles?
- О чем это вы? - Просто, вы запросто можете убить кого-то.
Vous pourriez facilement tuer quelqu'un.
О чём это вы так серьёзно разговариваете?
De quoi discutez-vous?
О чём это вы?
Que signifie tout ceci?
— О чём это вы?
- Que racontez-vous?
О чем это вы?
- Que voulez-vous dire?
- О чем это вы? Я целый год отсидел в колонии.
J'ai passé un an en maison de correction.
О чем Вы мечтаете? Я могу это исполнить.
Je peux vous offrir votre rêve.
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Je ne comprends pas cette référence, elle est par conséquent également sans importance.
О чем это вы?
- Que racontez-vous?
Да, и это - все, о чем вы можете думать, не так ли?
JAMIE : Vous ne pensez qu'à ça. Le TARDIS.
Вы дали мне полгинеи, и это не то, о чем мы договаривались.
TOBY : Vous m'avez donné qu'une demi-guinée.
О чем это вы?
Qu'est-ce que tout cela?
Вы о чем это? А вы не знаете?
- Vous ne vous souvenez pas?
О чем это вы говорите?
Comment ça?
Вы о чем, как это не меняли курс?
- Qu'est-ce que vous racontez?
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
Est-ce pour me rappeler qu'étant vulcain, vous pouvez communiquer avec les Médusiens mieux que moi?
- Да. О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Je sais qu'un trône n'est rien d'autre qu'un fauteuil, mais le symbolisme est important, non?
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20