English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы это сделаете

Вы это сделаете Çeviri Fransızca

602 parallel translation
И как вы это сделаете?
Comment vas-tu faire?
Если вы это сделаете, меня убьют.
Sinon elle me tuera. - Qui vous tuera?
Я думаю, вы это сделаете.
Faites-le.
Вы укажете на меня? Вы скажете это Келлер, вы это сделаете?
Vous me désignerez du doigt en disant "voilà l'assassin!", hein?
Если вы это сделаете, мы выйдем!
Et alors nous sortirons.
- Так вы это сделаете? - Да.
Alors, c'est convenu?
Если вы это сделаете, сегодня я вас не замечу.
Acceptez, et vous pourrez partir en paix.
Когда вы это сделаете, вас ждет давно заслуженный отпуск, и давно полагающееся повышение.
Cette mission accomplie, vous obtiendrez un repos mérité... ainsi qu'une promotion tardive.
Вы все должны убраться оттуда при случае, и когда вы это сделаете...
Va bien falloir que vous sortiez, et à ce moment-là...
И если вы это сделаете, я уверен, что Мастерсон проследит, что у них будет справедливый суд.
Si vous le faites, Masterson leur assurera un procès équitable.
- Спасибо. Вы это сделаете?
Nous allons commencer, venez!
Вы это сделаете?
Vous penserez à Edward?
Если вы это сделаете, вам придется посадить половину армии, включая офицеров.
Dans ce cas, vous auriez la moitié de l'armée à jeter en prison!
- Вы поедете домой, Кристофер, но вы это сделаете по-нашему.
Vous rentrerez chez vous, Christopher. Mais vous ferez comme on vous le dira.
- Вы это сделаете позже.
Vous le ferez plus tard.
Как вы это сделаете?
- Sur la façon de vous y prendre.
Как вы это сделаете?
- Comment vous y prendrez-vous?
Если вы это сделаете, то увидите меня по ТВ кричащим о кровавом убийстве.
Faites ça et c'est moi qui serai à la télé pour vous dénoncer.
Если вы это сделаете,.. ... можно будет обвинить всю систему студенческих братств.
Si on fait cela, ne doit-on pas accuser tout le système des confréries?
Госпожа Oбрист, ваша лучшая защита, это рассказать нам все, что нам необходимо знать Как только вы это сделаете,
Melle Obrist, votre meilleure protection... est de nous dire tout ce que nous voulons savoir. Une fois que ce sera fait... Revok ne sera plus une menace.
И первым делом, что вы сделаете это забудете всё, что знали до этого.
D'abord, il faut oublier tout ce que vous savez.
Это всё одни разговоры, вы все сделаете так, как скажет Кент!
Bla-bla-bla! Vous, les hommes, vous ne faites que parler... et au moment venu, vous faites tout ce que veut Kent.
Я ожидал, что это будет мужчина, но сделаете это вы.
J'attendais un homme, mais vous ferez l'affaire.
Никто не может сказать, что вы сделаете или скажете в следующий раз, но это обязательно будет удивительным.
On ne sait jamais ce que vous allez dire, mais on sait que ce sera étonnant!
Я не жду, что вы сделаете это просто так. Разумеется, я заплачу.
J'en ai pas après toi... je suis même prêt à te donner quelque chose.
Вы сделаете это для меня?
Vraiment?
Вы сделаете это?
Vous voulez bien l'épouser?
Но если не сделаете вы, то это сделаю я.
Espérons, sinon ce sera moi.
Вы это не сделаете пока у вас сан. Верно?
En tant que prêtre, vous ne pouvez rien dire, n'est-ce pas?
- Вы сделаете это ради нас?
- Vous ferez ça pour nous?
Именно это я и имею в виду. Я думала, вы мне сделаете предложение. Вот почему вы привели меня сюда.
Je croyais que vous vous déclareriez ici.
Я просил вас бросить это смехотворное исследование. Возможно, вы так и сделаете пока не станет поздно.
Vous abandonnerez votre ridicule enquête... avant qu'il ne soit trop tard.
Именно это вы и сделаете - откопаете их.
Vous les déterrerez plutôt.
Во-вторых, если вы сделаете это, то будете потом ненавидеть себя.
Deux, si vous faisiez une chose pareille, vous vous détesteriez.
Вы не сделаете пуловер для моего внука на этой машине?
Bien sûr. Mlle Simmons.
Я сожалею, сэр. Мне плевать, как вы сделаете это но вы обязаны доставить меня к первой цели, Вы слышите?
Cette estimation se basait sur le facteur de fuite original.
Это ваша единственный выбор, разумеется, если вы его сделаете пока у вас еще есть время.
C'est votre seul autre choix, en supposant qu'il en est encore temps.
Вы сообщите им. Если вы не сделаете этого, то это будет на вашей совести.
- À vous de les informer!
- Вы мне все это сделаете.
mais vous allez tout mettre comment ça tout mettre?
Рихард, Вы сделаете это.
Richard... Tu obéiras à mes ordres.
Я знаю, что вы сделаете это.
Je sais que tu le peux, Fielding.
До тех пор, пока вы не сделаете мне больнее, чем мне это нравится я буду делать всё, что вы скажете.
Si tu ne me fais pas plus de mal que j'en ai envie, je ferai ce que tu voudras.
Я уверен, что вы это не сделаете.
Je ne crois pas que vous le ferez.
Если это вам нравится и вы знаете это, то вы сделаете гораздо лучшую работу.
Si tu aimes et que tu connais, Ton travail n'en est que meilleur.
но если вы сделаете это...
Mais si vous faîtes ça...
- Вы правда это сделаете?
- Vous feriez cela?
- Вы сделаете это?
- Voulez-vous vraiment le faire?
Как вы сделаете, это - ваше собственное дело, разумеется.
Je trouve cela normal
Вы сделаете это для меня.
Vous ferez cela pour moi.
- Именно это вы и сделаете.
Bien sûr que si!
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок.
Ce sera une manière de vous payer de retour et qui sait, peut-être pourrions-nous raviver une fois de plus une liaison hors de tout contrat, à notre mutuelle satisfaction... Puis vous exécuterez votre treizième dessin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]