Вы это понимаете Çeviri Fransızca
1,134 parallel translation
- Вы это понимаете?
Vous comprenez, ça?
- Вы это понимаете? - Понимаю, а вот вас я не понимаю.
Oui, mais c'est vous que je ne comprends pas
Но рыбки умрут! Вы это понимаете?
Mais ces poissons vont mourir.
Вы это понимаете?
Vous comprenez ce que ça signifie?
Вы это понимаете?
Est-ce que vous comprenez?
Раз мы держим ребенка здесь, то для меня важно, что стандартную систему поощрений определяю я. Хорошо, если Вы это понимаете.
Pour moi il y a urgence si on décide de garder l'enfant ici, et j'instaure un système classique de récompense que vous connaissez très bien d'ailleurs
Она вас не отпустит, вы это понимаете.
Elle ne vous laissera jamais repartir.
В сложившихся обстоятельствах этот проект - наша единственная надежда. Вы это понимаете?
Ce projet est le seul espoir face à cette conjoncture vouée à l'échec.
Да вы понимаете, что за это вас можно пристрелить?
Vous savez qu'on pourrait vous fusiller?
Вы понимаете, что это неудобно?
C'est passablement désagréable.
Но это очень деликатный вопрос. Вы понимаете, месье Пуаро?
Vous comprendrez, monsieur, qu'il s'agit d'une affaire extrêmement délicate.
Вы понимаете это?
Le comprenez-vous?
Только вы с Чарли это понимаете.
Toi et Charlie êtes les seuls à comprendre ce genre de chose.
- Вы понимаете что это?
- Savez-vous ce que c'est?
Понимаю. Это вы не понимаете.
Oui, mais vous ne comprenez pas.
- Думаю, это похоже на... Вы понимаете?
- Je savais bien...
Вы же понимаете, что это показное.
Vous vous trompez.
Вы понимаете это?
Vous comprenez?
А это наш лучишй шанс. Вы не понимаете?
C'est notre meilleur atout.
- Вы понимаете, что это опасно?
- C'est moi. C'est dangereux!
Вы, конечно, понимаете, что в вашей стране это незаконно.
Vous n'ignorez pas qu'ils sont illégaux dans votre pays.
Вы понимаете, что это будет значить для колонии?
- Vous réalisez les implications?
Вы ведь сами это понимаете!
Et vous savez que c'est mal!
Думаю, вы не понимаете, это же...
Je crois que tu ne comprends pas...
Вы хоть понимаете, насколько это безответственно?
C'est totalement irresponsable!
Мистер Симпсон, вы понимаете, что это может привести к облысению, головокружению и потере ориентации?
M. Simpson, vous savez que vous pouvez perdre vos cheveux, - et avoir des vertiges? - Ouais, ouais, donnez-moi le sérum.
Вы понимаете это? Дейта!
Vous l'avez compris?
Так ли это? Понимаете, мне сложно поверить, что Вы уничтожили бы то единственное оборудование, которое могло помочь Вам выбраться отсюда после семилетнего плена.
J'ai du mal à croire que vous détruiriez la seule chose qui puisse vous faire sortir d'ici.
У него военная подготовка. Вы понимаете это?
Il a un entraînement militaire.
Понимаете ли, я тут очень стараюсь сохранить свою веру в людей. Но Вы делаете это очень, очень трудным. Вы знаете это?
J'essaie de conserver ma foi dans l'humanité, mais tu ne me facilites pas les choses.
Честно говоря, мне плевать... понимаете вы это или нет.
Franchement, je me fiche que vous compreniez ça ou pas.
Уверена, что вы понимаете это.
Vous me comprenez.
Вы понимаете, какие последствия это может иметь для медицинского сообщества?
Avez-vous pensé aux conséquences de cet acte?
Я хочу начать с одной песни о том моменте в который вы вдруг понимаете, какой смысл во всей этой жизни
Je commencerai par une chanson sur le moment... où, soudain, on comprend de quoi la vie est faite.
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Est-ce que vous réalisez les conséquences d'un tel acte?
Вы не понимаете. Мы до сих пор не уверены, ошибка ли это.
Vous n'y êtes pas l On ignore si le projet 250 1 est un bug.
Возможно, вы не понимаете, что это такое. О, нет, я понимаю,
Oh, non, je comprends.
- Ну, да, так кажется. Выглядит пустой, но, уверяю вас, это не так. - Вы не понимаете!
Bien sûr, ça semble vide, mais... je vous assure que ça ne l'est pas.
- Ну, понимаете всё, что вы делаете, это сидите в кафе и разговариваете сидите в квартире Джерри и разговариваете.
Vous passez votre temps à discuter. Au coffee-shop, ou alors chez Jerry.
Разумеется, мне пришлось ее удалить. Вы понимаете, каково это.
Bien sûr, j'ai dû me le faire enlever, vous savez bien.
Вы умрете, вы понимаете это?
Vous le savez? Et alors?
Разве Вы не понимаете это, сэр?
Ne comprenez-vous pas?
Вы каждое, понимаете... Это ведь не так важно.
C'est pas important.
Вы не понимаете. Это очень срочно.
C'est une question de vie ou de mort!
Но вы понимаете, что G.E.D. - это херня.
Le GED, c'est de la merde.
Не сомневаюсь. Но вы понимаете, что всё это бессмысленно? Что единственное, что важно - это найти связь с Духами?
Ne voyez-vous donc pas que tout ceci ne sert à rien, que ce qui importe est la recherche des esprits?
Вы понимаете это, не так ли?
Vous le voyez, n'est-ce pas?
Единственный выход отсюда это достичь чистоты цели, чистоты помыслов чистоты веры, вы понимаете?
La seule façon de sortir d'ici, c'est de... trouver la pureté de l'objectif, la pureté de la pensée... la pureté de la foi, vous voyez.
Со всем уважением, Деленн, я думаю, это сторона вашей позиции, которую вы пока не понимаете.
Pardonnez-moi mais vous semblez ne pas avoir saisi l'impact de votre rôle.
Если вы понимаете это, есть надежда.
Comprenez cela.
Вы понимаете это, не так ли?
Vous comprenez ça, non?
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это сделали 122
вы это чувствуете 33
вы это хотите сказать 38
вы это сделаете 36
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы это уже говорили 30
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы это о чем 26
вы это чувствуете 33
вы это хотите сказать 38
вы это сделаете 36
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы это уже говорили 30
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы это о чем 26