Вы этого не сделали Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Но вы этого не сделали.
Pas vous.
Я рад, что вы этого не сделали.
Merci de ne pas l'avoir fait.
- Почему вы этого не сделали? - Я не смог. - Если это был наш шанс...
C'était l'occasion de les arrêter!
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
Vous en avez le droit. Vous pouvez me mettre à la porte. Mais en attendant, l'aéroport reste ouvert.
Разве вы этого не сделали?
Tu en es arrivé à ton propre rôle.
Вы этого не сделали, потому что видите хорошую возможность для себя.
Vous ne l'avez pas fait car vous savez discerner une bonne affaire.
Тогда вопрос : почему вы этого не сделали?
- Alors, qu'est-ce qui vous a retenue?
- Разве вы этого не сделали?
- Comment?
И если бы Вы этого не сделали, то были бы сейчас мертвы, как и все остальные.
Je suivais les ordres. Si vous aviez désobéi, vous seriez mort aussi.
Если бы вы этого не сделали, разве повысились бы цены?
Si vous n'aviez pas fait cela, les prix n'auraient pas augmenté?
В конторе сказали, что мастер посоветовал вам починить дверь, но вы этого не сделали.
Et l'employé vous a dit... de réparer la porte.
Ну, очевидно, вы этого не сделали!
Manifestement, ce n'est pas le cas!
Почему вы этого не сделали?
Pourquoi vous avez pas téléphoné?
Так почему вы этого не сделали?
- Alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait?
И вы этого не сделали.
Et vous ne l'avez pas fait.
И вы должны были внести деньги, как страховку. Издержки, но вы этого не сделали, да?
Et vous auriez mis ça en dépense professionnelle, mais vous ne l'avez pas fait, n'est-ce pas?
Выражение, "Пинок моя Задница". Для записи... Вы этого не сделали.
L'expression est "donner un coup de pied au cul", mais de toute façon... c'est raté.
У нас был уговор, что вы мне найдете Сциллу, И вы этого не сделали, Не так ли?
L'accord était de m'apporter Scylla, mais vous l'avez pas fait, si?
По крайней мере, вы этого не сделали.
Au moins, vous n'avez pas fait ça.
Почему вы этого не сделали?
Pourquoi pas vous autres?
Нет, вы этого не сделали. Не совсем.
Non, c'est faux. pas vraiment.
Скажите мне, что вы этого не сделали.
Dites-moi que vous n'avez pas fait ça.
Если Вы хотели ударить этого парня, почему Вы не сделали это на улице?
Pourquoi vous ne l'avez pas frappé dehors?
Тогда, почему вы не сделали этого?
- Pourquoi ne pas l'avoir fait?
Таким образом, вы не сделали этого?
Alors ce n'était pas vous?
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Vous dites l'avoir fait pour lui, mais je ne crois pas qu'il aurait souhaité cela.
Но вы не сделали этого...
Vous êtes restée.
Я рад, что Вы не сделали этого.
Je suis heureux qu'il en soit ainsi.
Да, Вы должны были. Но не сделали этого.
Oui, mais vous ne l'avez pas fait.
Потому что, если вы не сделаете этого я расскажу все, что вы сделали на Минбаре.
Parce que sinon... je révélerai tout ce que tu as fait sur Minbar.
Так почему же вы не сделали этого?
Mais la Dramamine de José m'aide un peu.
- Вы не сделали этого.
- Vous avez pas osé...
Вы бы этого для своего сына не сделали? !
Vous auriez fait pareil pour votre fils!
- Вы никогда не сделали этого раньше, да?
- Tu n'est pas jamais fait ça avant, hein?
Если бы вы не сделали этого, кто знает, что могло бы произойти.
Si tu n'avais pas fait ce que tu as fait, qui sait ce qui aurait pu arriver.
Вы не сделали этого.
Vous ne l'avez pas fait.
Но вы не сделали этого.
- Mais vous ne l'avez pas fait.
Вы не жалеете о том, что сделали, мисс Пиезаки? Вас не волнует, что Вы, возможно, разрушили семью этого человека?
- Voyons, Mlle Pieszecki, vous vous en moquez, de détruire la famille de cet homme?
- Почему вы не сделали этого?
Pourquoi t'as pas fait ça?
Вы не сделали этого впечатления на меня во время первой боевой
tu ne m'as pas paru très prêt lors du premier conflit.
Чему вы прежде этого не сделали?
Pourquoi vous n'y êtes pas allés?
- Я этого не делал. Это вы сделали.
Ce n'est pas moi qui les ai ouverts, c'est vous.
Если у нее получится спровоцировать войну, и доказать вину Китая в убийстве сына премьер министра Индии, это станет достаточной провокацией. Она развяжет военный конфликт, который продлится не один десяток лет, и может никогда не разрешиться Почему вы не сделали этого сами?
Si elle parvient à provoquer une nouvelle guerre, en accusant la Chine du meurtre du fils du premier ministre indien, elle déclenchera un conflit qui durera des dizaines d'années, et sera peut-être irrémédiable.
- И почему вы не сделали этого?
Pourquoi vous ne le faites pas?
Так почему же вы парни еще не сделали этого?
Pourquoi attendre?
Что ж, если вы знали, что можете найти Фиби, почему не сделали этого?
Et bien, si vous saviez où trouver Phoebe, pourquoi ne pas l'avoir fait?
Вы могли не делать этого, но сделали.
Vous n'étiez pas obligée, mais vous l'avez fait. - Vous comprenez.
Ну, технически, вы не сделали этого.
Eh bien, techniquement, vous ne I'êtes pas.
Почему Вы не сделали этого сразу?
Pourquoi tu n'as pas fait ça en premier?
Вы могли убить Генералиссимуса в любой момент, но не сделали этого.
Vous auriez pu le tuer et vous ne l'avez pas fait.
Не вы ли все для этого сделали?
N'en avez-vous pas assez?
вы этого хотите 131
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19