English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы это слышали

Вы это слышали Çeviri Fransızca

478 parallel translation
- Вы это слышали, Молли? - Да, слышала.
N'est-ce pas, Molly?
- О Боже, вы это слышали?
- Mon Dieu!
- Где вы это слышали, мадам Франс?
- Qui vous a dit ça, Mme Frans?
Вы это слышали?
Vous entendez?
- Какая прекрасная репетиция. - Вы это слышали?
- La répétition était fantastique.
Вы это слышали?
Pas possible!
Вы это слышали?
Vous l'avez entendu?
Мистер Сабзиан, вы это слышали?
M. Sabzian, avez-vous entendu sa déclaration?
Однако акустическая энергия не соответствует ни одной из систем корабля, ни одному из голосовых сообщений, отправленных в то время, когда Вы это слышали.
Mais l'énergie acoustique correspond à aucun système de bâtiment, ni à aucun système de communication envoyé.
Вы все слышали о этой воде.
l'eau DeSource.
Вы слышали, как этот человек, это светило, отзывалось о вас?
Tu as entendu ce que cet homme renommé a dit de toi?
Вы слышали это?
Vous avez entendu?
Это великолепное музыкальное шоу с лучшими песнями, которые вы когда-либо слышали.
Une comédie musicale avec des chansons extra.
Вы слышали это, дети?
Vous entendez?
Это будет самая поразительная история, которую вы слышали в своей жизни.
Vous n'avez jamais rien entendu de tel.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Vous ne me croirez pas, mais je n'ai jamais connu d'artistes.
Вы это тоже слышали?
Vous avez entendu ça aussi?
Как тебе это удается? Вы слышали про нашу школьную доску?
- Vous connaissez notre tableau.
- Вы слышали, как он говорил это ей?
L'avez-vous entendu dire?
- Вы слышали это?
- Je veux battre le premier.
Это правда, мистер Вендис? Перед вашим приходом, он уговаривал меня пойти в полицию и рассказать самую невероятную историю из всех, что вы когда-либо слышали. Будто я нанял Свона, чтобы тот убил мою жену.
Il voulait que je raconte à la police une histoire extravagante, selon laquelle j'aurais payé Swan pour tuer ma femme...
Вы наверняка слышали о новом законе. По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Cette future Loi qui agite tant nos gouvernants... il paraît que c'est pour vous protéger...
Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток?
L'alcool est un breuvage diabolique.
Вы слышали показания старшего инспектора Хирна, как всегда, справедливые и беспристрастные. Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление.
Vous avez entendu le divisionnaire Hearne dont le témoignage a été impartial, à son habitude.
Разве Вы это не слышали?
Vous avez entendu?
Вы слышали это?
Vous êtes sincère?
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни. Так вот, через полгода я мог бы вывести ее в свет, как герцогиню.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne à y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse à un bal de la Cour.
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот, через полгод я мог бы сделать из нее герцогиню.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne à y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse à un bal de la Cour.
Это она от счастья. Она сказала "да", вы сами слышали, синьор судья.
Mais elle a dit "oui", vous avez entendu!
Вы слышали меня, подтвердите это?
Vous m'avez entendu m'y référer?
Вы слышали это?
KERT : Tu as entendu?
Вы слышали это?
HALL : Vous avez entendu?
Вы слышали это?
Vous entendez?
Вы слышали это?
Il travaille jusqu'à l'épuisement.
Вы слышали это?
PILOTE : Vous entendez?
- Вы слышали, как птички поют ночью? - Плевать мне на это.
Avez-vous entendu les petits oiseaux la nuit?
Этой ночью здесь слышали выстрелы. Вы тоже слышали?
vous êtes au courant?
Да вы, наверное, слышали об этой аварии.
J'imagine que vous savez.
Вы слышали это, мои маленькие, пернатые друзья?
Vous avez entendu, mes amis à plumes?
И вы все это слышали! я говорил "это безумие"
J'ai dit que c'était une folie.
Миссис Штейн, неужели вы хотите, чтобы дети все это слышали?
Mme Stein, voulez-vous vraiment que les enfants entendent tout ça?
Но если вы решите, что догадались, не скрывайте это от других. Кричите громче, чтобы вас слышали все в зале.
Si vous le trouvez, n'hésitez pas à hurler pour que tout le public vous entende.
Это не возможно. Вы слышали приказ.
Vous connaissez les ordres.
Вы это слышали?
Tu entends?
Вы слышали это?
T'as entendu ça?
Вы слышали это?
Veux-tu entendre raison?
я тоже так сначала подумал, но если бы вы слышали этого парн €... я имею ввиду, что это было слишком реально, чтобы быть неправдой.
C'est aussi ce que je pensais, mais je l'ai entendu... Ça semblait trop réel.
Вы слышали? Лечим газон! Это древняя традиция.
C'est une tradition de longue date!
Вы слышали выражение "Лучшая месть это жить хорошо?"
Vous connaissez l'expression : "Mieux vaut mener grand train"?
Вы слышали это? Помогите!
Vous avez entendu.
Шум, который вы слышали, это было сердцебиение этого бедняги.
Le bruit que tu as entendu, c'était le coeur de ce pauvre qui a lâché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]