Вы этого хотите Çeviri Fransızca
727 parallel translation
Вы выходите замуж. Ведь вы этого хотите.
Vous vouliez vous marier.
Очень хорошо, если вы этого хотите.
Très bien, si c'est ce que vous voulez.
Если и вы этого хотите... тогда позвольте нам работать вместе что бы перестроить этот мир.
Si c'est également ce que vous souhaitez, alors travaillons ensemble pour reconstruire notre monde.
Вы этого хотите, да?
- Vous voulez ça?
Конечно. Если вы этого хотите.
Certainement, certainement, si c'est ce que vous voulez.
Я просто не могу любить вас так, как вы этого хотите.
Je ne peux pas vous aimer comme vous le voudriez.
Но я не думаю, что вы этого хотите.
Mais ce n'est pas ce que vous voulez.
Вы этого хотите?
- Nous ne serons pas seuls.
Ну, если вы этого хотите... -... тогда ладно.
Si c'est ça que tu veux, c'est bien.
Раз вы этого хотите.
Si c'est comme ça que tu le prends.
Если вы этого хотите, я пойду поищу его прямо сейчас, на коленях буду вымаливать у него прощение.
Si vous voulez, je peux aller le chercher et implorer son pardon.
- Если вы этого хотите.
- Très bien, monsieur.
Вы этого хотите?
Tu veux y aller à ma place?
Да, если вы этого хотите.
Oui, si c'est ce que vous voulez.
И вы тоже этого хотите?
Tu le veux aussi?
Вы можете делать все, что вы хотите но я не буду этого делать, и я не позволю вам сделать этого. Я остановлю всех вас.
Et je vous en empêcherai.
Что вы хотите, чтобы я для этого сделал?
Que dois-je faire?
Вы хотите, чтобы я избавил вас от этого Гайгера. Верно?
Vous voulez que je vous débarrasse de Geiger, non?
Но Вы не хотите этого сказать, так как придется добавить :
- Moi?
Вы хотите заявить, что вы этого не делали, миссис Саттон?
Voulez-vous déclarer que vous ne l'avez pas tuée?
Хорошо, если вы этого так хотите.
Si vous y tenez.
Если вы обе этого хотите.
Si vous le désirez.
Вы ведь этого хотите?
C'est ce que vous souhaitez?
- Почему вы этого хотите?
Pourquoi me suivre?
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Très bien, si vous y tenez vraiment.
Вы точно хотите этого?
- Vous y tenez vraiment? - Un peu.
Вы этого серьезно хотите, лейтенант?
- Vous êtes sérieux?
Но Вы можете взять ее с собой, если Вы этого хотите.
Mais emportez-la si vous voulez.
Вы уверены, что хотите именно этого, сидя перед алтарём покойного князя Хидэёси?
Vous déclarez cela devant la tablette funéraire du grand Hideyoshi?
Нет, вы этого не хотите. Это испортит вам аппетит.
Vous allez vous gâcher l'appétit.
Вы этого хотите.
Est-ce que cela condamne l'Univers entier à la folie?
Хотите Вы этого или нет, вы должны попасть на поверхность...
Je regrette. Vous allez venir avec nous.
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен? Вы же не хотите выдать дочь замуж так чтобы об этом говорила вся деревня?
Mais il sait bien que vous ne le ferez jamais parce que vous ne voulez pas que la vérité se sache.
Или притворяется умирающим. А вы еще хотите этого Доктора пустить на корабль?
- Ou il nous fait croire qu'il l'est pour que vous laissiez le Docteur rentrer dans son vaisseau.
То есть, вы хотите сказать, что обычная взрывчатка не сможет этого сделать?
Que voulez-vous dire par-là?
Вы оба хотите от этого проекта славы. Как это благородно!
Tout ça au nom de la science, comme toujours.
- Вы действительно этого хотите?
- Vous êtes sûr de vouloir me parler?
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
Tu ne t'abaisseras pas parce que ça t'est inutile.
Тихо, вы двое! Если не хотите попробовать этого!
À moins que vous vouliez tâter de mon arme.
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
Cette planète contient les éléments nécessaires à la fabrication d'armes pour vous détruire, ce qui semble être votre intention.
Если вы хотите этого.
Tout dépend de ce que vous voulez.
- Но вы этого и хотите, не так ли?
- C'est peut-être ce que vous voulez?
Вы этого хотите?
- Vous y tenez vraiment?
Этого вы хотите?
Est-ce ce que vous voulez?
Вы тоже этого хотите.
Tu veux la même chose.
Ведь этого вы хотите, не так ли?
C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas?
- Вы ведь не хотите этого, дорогуша?
T'aimerais pas, hein, ma chouette?
Если вы этого хотите - почему бы и нет.
On peut voir ces premières images?
- Я ведь и так столь много отдала! - Этого мало! Навеки вы нас разлучить хотите?
Je dois quitter AIfredo pour quelque temps.
- Да. Hо никто из них не хочет зачитать перед Комитетом мой некролог так, как этого хотите Вы.
Mais aucun d'entre eux ne veut lire ma nécrologie devant la Commission autant que vous.
- Потому что, вы хотите этого.
- Parce que vous le voulez.
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотите еще 26
хотите ещё 20
хотите помочь 24
хотите 2378
хотите кофе 185
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотите еще 26
хотите ещё 20
хотите помочь 24
хотите 2378
хотите кофе 185
хотите увидеть 29
хотите узнать 76
хотите взглянуть 56
хотите чаю 74
хотите воды 55
хотите попробовать 106
хотите пить 28
хотите присесть 32
хотите вы этого или нет 24
хотите потанцевать 30
хотите узнать 76
хотите взглянуть 56
хотите чаю 74
хотите воды 55
хотите попробовать 106
хотите пить 28
хотите присесть 32
хотите вы этого или нет 24
хотите потанцевать 30