English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы этого хотели

Вы этого хотели Çeviri Fransızca

210 parallel translation
Вы этого хотели, Фибус?
C'est ce que tu voulais Phebus?
Вы этого хотели, верно?
Et c'est vraiment ce qu'on veut, hein?
Если только вы не хотите его отравить... И уверяю вас, я бы был с вами заодно, если бы вы этого хотели.
A moins que vous ne vouliez l'empoisonner, ce qui me ravirait au plus haut point,
И Вы этого хотели?
C'est ce que vous vouliez?
Но вы же не хотели этого. Я знаю, что вы не хотели.
Vous ne le pensiez certes pas.
Ну что ж, прекрасно. Вы сами этого хотели.
Vous l'aurez voulu!
Если Вы хотели ударить этого парня, почему Вы не сделали это на улице?
Pourquoi vous ne l'avez pas frappé dehors?
Вы же сами этого хотели. Все этого хотели.
C'est ce que vous souhaitez tous!
Вы все этого хотели.
Vous tous...
А чего бы вы хотели из этого больше всего?
De toutes ces choses, Qu'avez-vous perdu le plus?
Мистер Лэнс, вы возмужали, и вы теперь солдат... как вы этого и хотели!
M. Lance, vous avez grandi, et vous voilà soldat, comme vous le vouliez tant!
Это можно послать в любую газету, а фотокопии - вашим последователям. - Вы ведь этого хотели?
Envoyez-en... copie à la presse, à vos adeptes.
Вы же этого хотели, как только меня увидели.
C'est ce que tu voulais dès le début.
Ведь вы этого всегда хотели?
- Très! Vous êtes enfin comblées!
Вы хотели этого.
Vous l'aurez voulu.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Nous voulions vous voir parce qu'on nous a dit que vous aviez quitté le Comité car vous ne vouliez plus en faire partie.
Также, как Вы хотели Энтерпрайз, я хочу этого.
Autant que vous vouliez l'Enterprise, je le veux.
Вы ведь этого хотели сегодня?
C'est ce que vous souhaitiez, ce soir, non?
- Вы на поверхности, как мы этого и хотели.
- Vous êtes à l'endroit qu'on voulait.
Сэнфорд Бэббит. Вы бы хотели стать сыном этого парня хотя бы на пять минут?
Sanford Babbitt, vous voudriez être le fils de ce type, ne serait-ce que cinq minutes?
Вы сами этого хотели.
Tu l'auras voulu.
- А вы бы этого хотели, не так ли? - В самом деле, хотел бы.
- Ça vous plairait, hein?
Меня хотели усыпить, накачать лекарствами... разве вы меня для этого спасли?
Ils allaient me mettre sous calmants, m'abrutir avec des drogues, c'est pour ça que vous m'avez sauvée? Non.
Вы хотели работать вместе с крутыми парнями теперь вам придется доказать, что вы для этого годитесь.
Vous avez voulu jouer dans la cour des grands... vous devez montrer que vous êtes à la hauteur.
- Вы оба этого хотели, перестань себя корить.
Vous vous êtes excités et tu as cédé. Cesse de te blâmer.
Потому что вы всегда этого хотели.
Parce que c'est... celle que vous avez toujours voulu faire.
– Да, как насчёт этого? Я слышал, Вы так туда хотели.
Il paraît que vous y teniez beaucoup.
Да. Но мы бы не делали всего этого, если бы вы не хотели быть вместе.
Oui, mais on le fait uniquement parce que vous le voulez.
Постойте, вы ведь этого хотели?
Nous sommes innocentés.
Сэм никогда реально не налегал на "не спрашивай, не говори", потому что Вы не хотели этого, и каждый человек, сидящий напротив него в комнате, знал это.
Sam est impuissant car vous êtes absent... et les gars d'en face le savent.
Разве Вы не этого хотели?
C'est ce que vous vouliez, non?
- Я-то знаю, как вы долго этого хотели. - Да, верно.
Je sais que depuis longtemps, vous...
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
Et ils ne voulaient pas construire des outils comme des verrous ou des clés pour que les administrateurs les contrôlent, Ils ne voulaient tout simplement pas le faire. Ils ont mis ça de côté.
- А вы бы этого хотели?
- Ça vous plairait?
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
Avez-vous déjà été prêt à tout pour obtenir quelque chose?
Это - то, что продает каждый биржевой маклер, и вы все не были бы здесь, если бы не хотели часть этого.
Voilà ce que chaque courtier en bourse vend, et aucun de vous ne serait là s'il ne voulait pas un peu de ça.
Вы хотели бы стать частью этого путча?
Voulez-vous participer à ce putsch?
Не этого ли вы хотели?
N'est-ce pas ce que vous vouliez?
Разве вы не этого хотели?
Si ça vous suffit alors pourquoi?
Вы предложите такое? - Рэй, мы бы очень этого хотели, но не можем.
Ray, j'aurais envie de te dire qu'on est partants, mais c'est beaucoup trop d'argent.
- Нет, если Вы этого не хотели.
- Je n'entends que ce que vous voulez.
Вы хотели прибраться, тогда без этого не обойтись.
- Vous vouliez nettoyer, non? - Vous allez tous nous tuer!
Но вместо этого я слышу какие-то банальные... оправдания, типа, "мы хотели как лучше"... которые лишь шестилетнюю девочку... могут заставить поверить в то, что вы делаете свою работу.
Et vous qui dites des conneries du style : "Dommage qu'on s'en sorte pas mieux", censées convaincre une fillette de six ans que vous faites votre boulot.
Разве не этого вы хотели?
C'est ce que vous vouliez, non?
То есть, вы наконец-то добились этого, наконец-то вы получили шанс получить дочь, которую всегда хотели.
Vous y êtes arrivés. Vous avez enfin l'occasion d'avoir la fille de vos rêves.
Тогда это пропадет даром. Вы действительно думаете, что Предки хотели бы этого?
Vous croyez que les Anciens auraient voulu cela?
Вы же этого хотели.
Dans vos rêves!
Вы хотели убить меня ради этого спившегося болвана?
Vous vouliez me tuer pour cet ivrogne demeuré?
Вы хотели убить меня ради этого спившегося болвана?
Vous voulez me tuer pour cet ivrogne demeuré?
Потому что, мам, не смотря на то, что вы все этого хотели, я не смирился со своим недостатком.
Maman, même si tu l'as toujours souhaité pour moi, je n'ai jamais accepté mon handicap.
Это решено. Вы не этого хотели?
C'est arrangé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]