Вы это мне Çeviri Fransızca
3,755 parallel translation
Это... это опасно для мне продолжать говорить, чтобы вы.
C'est dangereux pour moi de continuer à te parler.
Простите. Мне кажется, вы на это слишком остро реагируете.
Désolé mais vous réagissez de façon excessive.
Как бы мне ни хотелось вам помочь, это дело полиции, вы же знаете.
Désolé, mais ça concerne la police. Je ne peux rien pour vous.
Вы сказали мне, что это была самооборона но в каюте не было оружия.
Ce n'était pas de la légitime défense, il n'y avait aucune arme.
Хоть мне и больно это говорить, вы, идиоты этакие...
Ça me coûte de le dire, mais deux bouffons comme vous...
Для чего вы мне это рассказали?
Pourquoi m'avez-vous dit ceci?
Это вы ко мне обратились.
C'est vous qui etes venue me chercher.
Один из ваших коллег в униформе упомянул мельком, что вы сами выходец из Оксфорда. Это правда? Мне никогда не нравилась эта фраза.
- Un de vos collègues de la police a fait remarquer que vous étiez un gars d'Oxford.
Мне пригодился бы список всех тех, кого вы поставляли этой маркой чулок.
Elles tomberont comme des mouches. - Non, merci.
Это потому что вы говорили о Катрионе, но не хотели мне это рассказывать?
Était-ce parce que vous aviez parlé de Catriona, mais... que vous ne vouliez pas me le dire?
Мне просто интересно, что почувствуете вы, когда всё это... случится с вами.
Je suis fasciné de voir comment vous vous sentirez quand tout cela... vous arrive.
Это написано на часах которые вы вручили мне
- C'est gravé sur la montre que j'ai eue,
Я выйду из машины если будет нужно, но мне не кажется, что это необходимо.
Je pourrais descendre, mais ça me paraît inutile.
Я знаю Лурдес и другие говорят как религиозные фанатики о мире и любви и я не имею ни малейшего понятия, что происходит с Лекси, но вы не можете говорить мне, что вы похожи, поэтому извини, я знаю тебя, и я не куплюсь на это.
Je sais que Lourdes et les autres parlent comme des religieux de paix et d'amour, et je ne comprends pas ce qui est arrivé à Lexi, mais tu ne peux pas me dire que tu es comme eux, parce que, désolé, mais je te connais, et j'y crois pas.
Мне кажется, это звучит очень честно, как будто вы жертва раннего остеопороза и вы сразу начали его лечить, поэтому у вас никогда не будет горба.
- Non. Ça donne l'impression que vous l'avez eue jeune et l'avez traitée tôt, donc vous ne serez jamais bossue.
Сейчас, генерал, я совершено не знаю, где не искать, и если вы не дадите мне подсказку, то это может и вам повредить.
Là, Général, je joue à ce jeu où on doit placer la queue sur le cul d'un âne, sauf que si vous ne percez pas un trou dans le bandeau qui m'aveugle, je pourrais bien la coller sur vos couilles.
Мне кажется, вы должны обсудить это с ним после его освобождения.
C'est quelque chose dont vous devriez discuter avec lui à sa sortie.
Я не жду, что вы позволите мне обыскать это место.
Je suppose que vous me laisserez pas fouiller les lieux.
Если это помогло мне решить, должна ли я выйти замуж за любовь всей своей жизни или остаться здесь, раскрывать убийства и стать старой кошатницей.
Ça m'aiderait à savoir si je vais épouser l'amour de ma vie, ou résoudre des meurtres ici et devenir une vieille dame à chats.
Как вы можете мне это говорить?
Comment pouvez-vous dire que pour moi?
Или может быть, вы хотите расказать мне, почему мой брат возился с возможно худшей заразой что это мир видел в его чертовой лаборатории?
Peut-être voudriez-vous me dire pourquoi mon frère était occupé avec ce qui semble être la pire épidémie que le monde ait connue dans son propre laboratoire?
Вы отправили мне это.
Tu m'as envoyé ça.
- Вы постоянно дарите мне подарки. - Это настоящий подарок.
- Vous m'en faites sans arret.
Это сообщения что вы оставили мне.
Voici le message que vous m'avez laissé sur mon répondeur.
Я восемь лет думал, что это несчастный случай, а теперь вы говорит мне, что это могло быть убийством?
Pendant huit ans, j'ai cru à un accident. Vous me dites que ça pourrait être un meurtre?
Вы мне скажите, кто ее водит, и я скажу вам, почему это важно.
Vous me dites qui la conduisait, et je vous dirais en quoi c'est important.
И зачем вы мне это говорите?
Pourquoi vous me dites ça?
И зачем вы мне это говорите, доктор?
Pourquoi vous me dites ça, docteur?
Одна из вещей, которая помогала мне жить после приговора, это надежда что в один день ты выйдешь, Дэнни.
Une des choses qui m'a permis de tenir dans le couloir, peut-être que c'était l'espoir que tu sortes un jour, Danny.
Секси. Только у нас всё пошлó, как зазвонил телефон... это вы, ребята, звонили мне...
Je commençais à rentrer dedans mais au moment où mon portable a sonné... quand vous m'appeliez...
Вы сделаете мне чемпиона к утру Или это будет последний восход, который вы когда-нибудь увидите
Je veux qu'un champion soit en route d'ici demain, où se sera le dernier lever de soleil que tu verras.
Если вы собираетесь угрожать мне, можете делать это в открытую.
Si c'est une menace, inutile de la dissimuler.
Это вы должны мне доказать.
C'est vous qui devez faire vos preuves envers moi.
Это доставляет мне больше удовольствия, чем вы можете представить. Даже не знаю, я много чего могу себе представить.
Je m'amuse plus que vous n'imaginez.
Это подарок. И вы определенно не платите мне слишком много.
Que penses-tu d'Ethan?
Это было бы по мне, если бы вы в конечном итоге нашли его, потому что я задушил бы его голыми руками!
Il se pourrait que vous soyez obligé de le poursuivre si vous le trouvez car je pourrais l'étrangler de mes propres mains!
Все это время вы знали, и не сказали мне.
Depuis le temps, tu savais tout cela et tu ne m'as jamais rien dit?
Мне правда кажется, что вы должны это увидеть.
Sérieusement, regardez ça.
Она начала описывать мне в подробностях как вы делали это.
Elle m'a raconté en détail tout ce que vous aviez fait.
Не могли бы вы рассказать мне каково это быть мёртвым?
Comment on se sent lorsqu'on est mort?
Теперь, если вы решите напечатать что-либо из этого, предположив, что вы найдете того, кто согласится, то да, это создаст мне головную боль на день.
Si vous décidez d'écrire ceci et si quelqu'un accepte de vous publier, alors oui, vous me causerez peut-être une migraine d'un jour.
Я понимаю, что вы должны делегировать полномочия, но когда вы возражаете мне при Сете, это подрывает мой авторитет.
Je comprends que vous devez déléguer les tâches. Mais quand vous me contredisez devant Seth, cela compromet l'autorité que j'ai sur lui.
Но я не могу это делать, если вы не позволите мне.
Mais je ne peux pas l'être si vous ne me laissez pas faire.
Каждый день вы задаете мне эти три вопроса, снова и снова — это безумие.
Jour après jour, vous m'avez posée les trois mêmes questions encore et encore - c'est absurde.
Это мне сообщит мистер Брауэр, а не вы, мистер Кроуфорд.
C'est à M. Brauer de me le dire, Agent Crawford, pas à vous.
Ну, Гуру сказал мне, что единственный, кто имеет какое-либо дельное понимание Потрошителя - это вы.
Le Gourou m'a parlé de vous. Vous êtes la seule personne qui peut bien cerner l'Éventreur.
"Боже мой, как бы мне сымитировать приступ, чтобы выйти из этой ситуации сейчас же?"
"oh mon dieu, comment je peux simuler une crise d'épilepsie pour sortir de cette situation tout de suite?"
Если бы вы сказали мне это словосочетание, я бы смогла разгадать его сама.
Si vous pouviez me donner cette phrase, je pourrais exécuter la tâche moi-même.
Мартин : Вы можете мне сказать была это террористическая группировка...
Pouvez-vous me dire si des groupes terroristes...
- А что вы мне за это дадите?
- Quel est-il pour moi? - Qu'est-ce que vous voulez?
Мне казалось, вы сказали, что это окончательный вариант.
Je croyais que vous étiez satisfaite.
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это сделали 122
вы это чувствуете 33
вы это хотите сказать 38
вы это сделаете 36
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы это уже говорили 30
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы это сделали 122
вы это чувствуете 33
вы это хотите сказать 38
вы это сделаете 36
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы это уже говорили 30
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы это о чем 26
вы это помните 29
вы этого не знаете 82
вы это слышите 54
вы этого не знали 23
вы это знали 60
вы это сказали 22
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
вы это помните 29
вы этого не знаете 82
вы это слышите 54
вы этого не знали 23
вы это знали 60
вы это сказали 22
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447