English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы этого не знали

Вы этого не знали Çeviri Fransızca

80 parallel translation
Вы этого не знали?
Il n'y a pas de meilleure encyclopédie.
Да, да, разве Вы этого не знали?
Vous ne le saviez pas, hein?
Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
Les vieux sont d'étranges créatures. L'ignoriez-vous?
Они раскладывали человеческую плоть на столе при лампах дневного света. Вы этого не знали. В этих комнатах было светло.
Cette chair étalée sur la table dans la lumière du néon
Вы этого не знали?
Vous saviez pas?
Вы этого не знали?
Vous ne saviez pas?
Вы этого не знали?
Vous ne le saviez pas?
( Хотел бы я, чтобы вы этого не знали. )
Vous le saviez?
Вы этого не знали? Пожалуйста, берите вилки.
Je vous en prie, prenez une fourchette....
Она была влюблена в Вас, или Вы этого не знали?
Tu lui plaisais. Tu t'en es rendu compte, non?
Вы хотите сказать, что они были еще живы, а вы этого не знали?
Ils étaient en vie et vous ne saviez pas?
Вы этого не знали? О, гляньте-ка!
Regardez ce qu'on a là.
На случай, если вы этого не знали, осы-убийцы - генетически модифицированный вид.
Pour ceux d'entre vous qui ne le savez pas. Les guêpes tueuses sont des mutations génétiques.
Вы этого не знали.
Vous ne saviez pas.
Ой, вы этого не знали?
Oh, vous ne saviez pas cela?
вы этого не знали?
Oh, vous ne le saviez pas?
Вы не знали этого?
N'est-ce pas?
Но вы не знали этого факта!
Mais vous l'ignoriez!
Иуда Бен-Гур не мог совершить этого, вы же знали его.
Juda Ben-Hur n'est pas un meurtrier! Tu l'as connu, tribun.
- Вы этого не знали.
Chose que vous ignoriez.
Лиланд не совершал всё этого. Не тот Лиланд, которого вы знали.
Le Leland que vous connaissiez n'a pas fait ça.
Но вы знали, что родители этого не одобрят.
Mais vous saviez que vos parents désapprouveraient.
- Вы не знали этого?
Vous ne saviez pas?
А то вы ведёте себя так, как будто не знали этого.
Vous aviez pas l'air!
А вы что не знали этого?
Vous saviez pas?
Ну, если только я не ошибаюсь Вы уже знали историю этого человека.
Sauf erreur de ma part, vous connaissiez déjà son histoire.
Этого вы тоже не знали?
Vous ne le saviez pas?
- Но вы-то этого не знали.
Mais tu le savais pas.
Вы этого не знали?
- Non?
До этого дня люди в деревне не знали, и вы должны обещать не рассказывать им.
Je n'ai pas pû la tuer. Je... l'ai amenée ici, dans cette grotte.
Вы два самых важных для меня человека в мире. Я никогда не говорил этого ранее, но это правда и я хочу чтобы вы оба это знали.
Vous êtes les 2 personnes les plus importantes au monde pour moi, je voulais vous le dire.
Прикасаясь к медвежонку, вы знали, что лучше этого не делать?
Vous saviez que c'était dangereux de le toucher?
Вы, парни, и раньше для меня были лучшими друзьями. Но вы не знали этого.
Vous êtes mes meilleurs amis.
Вы этого не знали?
Vous l'ignoriez, n'est-ce pas?
Но даже в наш первый день - мы оба знали, что из этого ничего не выйдет.
Mais dès le premier jour, on savait que ça ne marcherait pas.
Мы оба знали, что из этого ничего не выйдет, верно?
Je veux dire, on savait tous les deux que ça ne marcherait pas.
Что ж, если вы знали, что можете найти Фиби, почему не сделали этого?
Et bien, si vous saviez où trouver Phoebe, pourquoi ne pas l'avoir fait?
В номере Мистера Кимбела когда он путешествовал? Нет. Вы не знали этого?
Vous saviez que Jeanine restait souvent dans la chambre d'hôtel de M. Kimball lors de ses voyages?
нет, это невозможно у нас хранится бирка, которую Хуаните надели на ручку при рождении в больнице за эти бирки отвечала медсестра Тереза ПРуитт и хотя в больнице этого не знали в то время она любила выпить и вы говорите мне это восемь лет спустя!
Impossible. On a encore le bracelet qu'ils ont mis à Juanita. Teresa Pruitt était l'infirmière qui s'occupait de ces bracelets.
- Я этого не знала. - Конечно, вы не знали.
Bien sûr que non.
Но вы обязаны докладывать о них, вы не знали этого?
Vous etes obligé de les dénoncer, vous ne le saviez pas?
Подождите, вы... вы не знали всего этого?
Vous n'êtes pas au courant?
- Было бы легче, если бы вы знали, что он этого не делал?
Ça vous soulagerait de savoir qu'il ne l'a pas fait?
О, я этого не знала. Мисс Касвелл, а вы это знали?
Oh, Je ne sais pas ça Mme Kaswell, vous savez?
Вы не знали этого, ибо поколения те, что уже опочили,
"Vous l'ignorez, " parce que les survivants, " pendant beaucoup de générations,
Это плохо. Не делайте этого. Вы знали, что в Америке около 200,000 школьников боятся ходить в школу из-за дедовщины.
Vous pouvez pas. il y a plus de 200 000 victimes de harcèlement scolaire?
Эта хрень стоит 30 кусков? Вы этого не знали?
- Vous ne le saviez pas?
Миледи, хочу, чтобы вы знали, что я не желал этого.
Ma Dame Je veux que vous sachiez Je n'ai pas demandé tout cela.
Вы же этого не знали, не так ли?
Tu ne savais pas, si?
Спорю, вы не знали этого, ребятки.
Ce que je parie que vous ignoriez.
Вы не знали, она пришла с кем-то? Ну, этого я не помню.
Aucun souvenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]