Ее мама Çeviri Fransızca
1,346 parallel translation
Вероятно, ее мама позвонила, чтобы предупредить в школе.
Apparemment, sa mère a appelé pour être sûre que l'école savait.
Это ее мама,
Ce n'est pas Emma.
Ее мама примерно твоего роста.
Sa mère, elle... Elle est de votre taille.
Помнишь, как она говорила, что ее мама была в психушке с 86-го по 92-ой?
Tu sais, elle a dit que sa mère a été hospitalisée de 1986 à 1992.
Да, я знаю. Просто я немного проверил ее историю, и больница, где, как она сама говорила, находилась ее мама, больница Бердвел, была закрыта в 87-ом.
Je sais, mais j'ai vérifié ce qu'elle raconte, et l'hôpital où était sa mère de 86 à 92, la maison de repos Birdwell, ça a fermé en 1987.
И мне кажется, будет лучше, если ее мама побудет с ней хотя бы пару лет...
Et avoir une maman disponible pendant les 1res années de sa vie...
Ее мама умерла, когда мы учились в старших классах, и она жила у нас некоторое время.
Sa mère est morte quand on était au lycée, alors elle est venue vivre avec nous un temps.
Ну, я подумал, что ее мама заслуживает того, чтобы знать это.
Alors j'ai pensé que sa mère méritait de le savoir. Bien sûr.
Ее мама тоже умная девочка, а я ей доверял.
- Il faut lui faire confiance. - Sa mère aussi est intelligente.
Привет, я Рита, ее мама.
Bonjour. Je suis Rita, sa mère.
несколько лет назад ее мама сбежала в Африку спасать мир вот что я делаю, когда выхожу из себя по этому поводу.
{ \ pos ( 192,220 ) } Sa maman est partie en Afrique il y a des années, pour sauver le monde. { \ pos ( 192,230 ) } Voilà ce que je fais chaque fois que ça m'énerve. Je t'aime.
ее мама ушла какая жалость тебе всегда рады здесь, дочка Теда
Triste. Tu es toujours la bienvenue ici, fille de Ted.
Он сказал, "Мама, Миссис Джеймс Скотт задала ее мне прочитать, она не играет"...
Il a dit "Maman, madame James Scott, elle ne rigole pas."
Слушай, мама не может позволять этим парням выбирать ее жизнь за нее, поэтому им не стоит выбирать нашу.
- Ecoute, maman ne peut pas laisser ces hommes choisir sa vie pour elle parce qu'ils ne devraient pas pouvoir choisir les nôtres.
Моя мама тоже на всю жизнь осталась бы замужем за моим отцом-неудачником, но он её бросил.
Et ma mère serait aussi restée mariée à mon nul de père, mais il l'a larguée.
Ты отдаёшь своего ребёнка, потому что не хочешь делать ошибок, которые делала твоя мама, её мама.
Vous abandonnez ce bébé pour ne pas répéter les erreurs de votre mère, de sa mère.
Наверное, я никогда не воспринимала ее так, потому что для меня она просто мама.
Je n'aurais jamais imaginé, pour moi elle n'est que maman.
- Ее мама и папа!
- Ses parents!
Твоя мама сдвинула ноги и сказала, что будет держать тебя внутри, пока мы не доедем до ее больницы и ее личного врача.
En arrivant ta mère a serré les jambes et a dit qu'elle allait te garder à l'intérieur jusqu'à ce qu'elle arrive dans son hôpital et qu'elle ait son docteur.
Твоя мама знает, что мы взяли её машину?
Ta mère sait que tu as pris sa caisse?
Её мама болеет.
Sa mère est malade.
- Это так мило! - Давай, я повешу ее у тебя, мама.
- Je l'accroche pour toi.
Потому что мама одобрила, точнее, ее бог.
Maman approuvait, Dieu ait son âme.
Если она будет с тобой, ее убьют. Мама!
Maman.
Если мама так беспокоилась о ней, ей следовало самой попросить её руки.
Si mère tenait tellement à ce mariage, elle n'avait qu'à l'épouser elle-même.
В точности, как её мама.
Tout comme sa mère.
Твоя мама, храни её душу,
Ta mère, paix à son âme
Когда мама заболела, Линк каждый день сидел в больнице, держал ее за руку, смотрел, как она умирает, а ему было всего тринадцать.
Linc était à l'hôpital tous les jours pour lui tenir la main. Il l'a regardée mourir, il avait 13 ans. Ça l'a changé.
Просто расскажи. Мама была при смерти, она была очень напугана, ее трясло... и она сказала, что не хочет уходить в небытие.
Ma mère allait mourir, elle avait peur, elle tremblait et elle a dit qu'elle ne voulait pas aller dans le néant.
Эм, мама запланировала удалить её... это, когда я была совсем маленьким ребёнком, но к тому времени она была Мойрой.
Hmm... ma Mère avait prévu de la - le retirer quand j'étais bébé mais à l'époque c'était Moira.
Потому что, ее муж умер, мама, и она хочет побыть одна.
Parce que son mari est mort, maman, et qu'elle veut être seule.
Есенья не такая симпатичная, как была её Мама но зато у нее добрая душа.
Ta mère était plus belle que Yesenia. Mais Yesenia a bon cœur.
- Ага. - Ее моя мама сделала!
- Ma mère l'avait fait.
Я помню, как мама называла Джека "её парнем".
Je me souviens quand maman appelait Jack le petit copain.
Дело в том, что её мама, царство ей небесное только что умерла...
Sa mère, paix à son âme, est morte aujourd'hui.
Моя мама рассказала мне это во время терроризма, что одна соседка сделала так чтобы никто её не изнасиловал.
Ma mère m'a dit qu'à l'époque du terrorisme, une voisine l'a fait, pour pas qu'on la viole.
... Все делают макияж - моя мама, моя сестра, даже мои кошки. Это что, ее мать?
C'est sa mère?
Ты могла бы пожалеть ее, мама.
- Tu pourrais l'épargner, maman.
Когда мама пришла ко мне в школу и принесла ее, черепашка была в коробке из-под обуви.
Quand ma mère m'a retrouvé à l'école pour m'apporter la tortue, elle était dans une boîte à chaussures.
А затем мы с Тэмми отправились в ее комнату поболтать, но через несколько минут я соскочил с кровати и спустился в гостиную, чтобы узнать как там мама.
Ensuite, Tammy et moi sommes allés discuter dans sa chambre, mais après quelques minutes, j'ai sauté du lit et me suis précipité pour aller voir ma mère.
В субботу мама настояла, чтобы я позвонила ее доктору, и мы договорились встретиться с ним в его офисе в Гринпойнте в субботу вечером.
Samedi, ma mère a insisté pour appeler son médecin et il nous a donné rendez-vous à son cabinet à Greenpoint, un samedi soir.
Я помню, знаешь, когда умерла мама, я стоял над ее могилой и пообещал себе, что я никогда, никогда не причиню этого своему ребенку.
Je me souviens, après la mort de ma mère, j'étais sur sa tombe et je me suis promis que je ne ferais jamais ça à l'un de mes enfants.
Послушай, я знаю, ты избегаешь меня. Но сегодня утром мама звонила из Бостона, и я прямо спросила ее.
Je sais que tu m'évites, mais ma mère a appelé de Boston ce matin.
Они завелись в ней, потому что твоя мама ее носила.
C'est parce que ta mère les a portées.
Твоя мама такая старая, что ее муж динозавр.
Et ton père, c'est un dinosaure.
Твоя мама такая старая, что на ее свидетельстве о рождении написано "просрочено".
Et ta mère, son certificat de naissance a expiré.
Моя мама уже едет, так что я просто подожду ее здесь.
Ma mère arrive, je vais l'attendre.
Когда Розе было 4, её мама оставила нас и отправилась спасать мир.
Quand Rose avait 4 ans, sa mère nous a quitté pour aller sauver le monde.
Ну, так это хорошо, что его мама - лучшая в мире учительница, ее специальность в том, чтобы учить Скоттов.
Alors c'est bien que sa mère soit une super prof. Dont la spécialité est de torturer les Scott. Je ne sais pas.
Так вот, мне жаль, но тут один парень считает, что я ее украл у него. " Мама, это - Ханна.
Un type pense que je la lui ai volée. "
Главное моя мама жива и я люблю ее.
L'essentiel est que ma mère est vivante et que je l'aime.
её мама 22
мама 29003
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама рядом 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
мама приехала 18
мама говорила 132
мама 29003
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама рядом 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
мама приехала 18
мама говорила 132
мама здесь 77
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама мия 19
мама ушла 20
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама мия 19
мама ушла 20
мамасита 26
мама пришла 17
мама с тобой 29
мама знает 60
мама в порядке 33
мама считает 19
мамаша 128
мама думает 30
мама хотела 28
мама звонила 23
мама пришла 17
мама с тобой 29
мама знает 60
мама в порядке 33
мама считает 19
мамаша 128
мама думает 30
мама хотела 28
мама звонила 23