Извини за то Çeviri Fransızca
175 parallel translation
Извини за то, что вмешиваюсь.
Excusez-moi de m'en mêler.
Извини за то, что было.
Excuse-moi pour tout à l'heure.
Извини за то, что случилось. Мама позвонила с Майами, она в тебя влюбилась.
Ma mère a appelé de Miami, elle t'adore.
Извини за то, что я сказал про Уолли, про то, что ты ему нужна. Это было лишнее.
Pardon de t'avoir dit que Wally aurait besoin de toi.
- Извини за то что раньше... - Да.
Je m'excuse pour tout à l'heure.
извини за то, что случилось в јмстердаме, но мы вернули деньги.
Désolé pour Amsterdam. Mais on t'a rendu l'argent.
Извини за то, что произошло внизу.
Je suis désolée pour ce qui s'est passé.
Извини за то, что я сделал, но так было нужно.
Je suis désolé. Je n'avais pas le choix.
Извини за то, что я наговорил раньше.
Désolé pour tout à l'heure.
Господи, Эл... Извини за то что мы тебе так подосрали.
Nom de Dieu... j'suis vraiment désolé pour ce merdier.
Пейтон, извини за то, что я сказала тебе
Peyton, je suis désolée de ce que je t'ai dit tout à l'heure.
Ладно, Извини за то, что было сегодня.
D'accord, je suis désolé pour ce soir.
Я просто хотел сказать, что извини за то, что все так получилось, ладно? Надеюсь, у тебя будет замечательная поездка.
Je voulais Juste dire, désolé d'en rester là, O, K,?
Извини за то, что я раньше говорила.
Je suis désolée pour tout à l'heure.
Извини за то, что наговорил тогда ночью.
Désolé, pour l'autre soir.
Извини за то, что я себя так вёл, болтал всякое и вообще.
Excuse-moi de m'être emporté, tout à l'heure.
Извини за то, что ты вынесла сейчас.
Désolé que tu aies dû endurer ça.
Во-первых, извини за то, что обозвала тебя "сумасшедшей".
Tout d'abord, désolée pour la remarque sur la folle.
Извини за то что беспокою твоего Мастера.
Tu me vois désolé d'ennuyer ton maître.
Извини за то, что я наговорил.
Hé, désolé pour ce que j'ai dit tout à l'heure.
- Извини за то, что солгал на счет статьи.
- Je suis désolé de t'avoir menti.
Извини за то, как Астор вчера вела себя с Карлосом.
Désolé pour la façon dont Astor a traité le petit Carlos, hier.
Извини за то, что тебе пришлось с ним общаться.
Je suis désolé que vous ayez eu affaire à lui.
Извини за то, что так тряс тебя.
Pardon de t'avoir secoué.
Спасибо, Хуанита, и извини меня за то, что я сказала.
Merci et excuse-moi pour avant... Regarde l'émission avec nous.
Извини, Моника. Я рада, что тебя повысили... но холодная огуречная бурда за 30 с чем-то баксов?
Je suis contente de ta promotion... mais une purée de concombres à 33 $?
Извини меня за то... - И меня.
Désolé, pour tout à l'heure.
Извини меня за то, что хотел быть со своей девушкой в годовщину.
Excuse-moi d'avoir voulu être avec toi pour notre anniversaire.
Извини, Свен, за то, что я это говорю.
Excuse - moi de le dire.
А, Ларри. Извини за то, что случилось.
Larry?
Извини, за то как я вел себя сегодня вечером.
Je suis désolé pour ce soir. C'est moi qui suis désolé.
Извини нас за то, что мьI с ребятами писали в твою тубу.
On s'excuse d'avoir pissé dans ton tuba.
Ты уж извини, но я не собираюсь перерабатываться из-за какой-то студенческой ерунды.
Je vais pas m'exciter sur des délires d'étudiants.
Кармен, извини меня за то, что я не доверял тебе.
Pardonne-moi de t'avoir soupçonnée.
Извини меня за то, что я каждый раз пытался улизнуть с проповеди.
Pardonne-moi d'avoir cherché à m'esquiver.
Если было какое-то влечение между нами то это все из-за меня. Извини.
S'il y a eu une certaine vibration entre nous, c'est ma faute et je suis désolé.
Извини меня за то, что я сказала.
Je regrette tout ce que j'ai dit.
Извини за это. Какой-то козел хотел выписать мне штраф.
Désolé, un idiot voulait me coller un P.V.
Что ж, тогда извини меня за то, что я не хочу, чтобы мой сын был трусом.
Excuse-moi de ne pas vouloir que mon fils jette l'éponge.
Наоми, извини меня... Серьезно... за то, что причиняю тебе боль.
Naomi, je regrette vraiment... de t'avoir offensée.
Слушай, извини, за то, что я сказал...
Écoute, je te demande pardon pour ce que j'ai dit.
Извини за то, что сказали тебе.
Désolé.
Извини меня не за то, что произошло, а вообще! Ты гордишься мною? Гордишься?
Pas à propos de ça, mais... en général, es-tu fier de moi?
Ну, извини уж за то, что переспала с тобой..
Désolée d'avoir couché avec toi,
Потому что мне очень не понравилось то, что говорили О тебе твои служащие у тебя за спиной, и извини, но я Должна сказать правду
J'aimais pas entendre ton personnel parler derrière ton dos.
Ну, извини меня за то, что я провел последние 4 часа, создавая дизайн для твоего здания.
Excusez-moi d'avoir passé les quatre dernières heures à dessiner des plans pour votre bâtiment.
" Дорогая Кимберли, извини, что я случайно направил команду SWAT на пижамную вечеринку Кайлы, и за то, что ты плакала из-за этого.
"Chère Kimberly," je suis navré d'avoir
Извини меня, но после того как меня арестовали за то нелепое вождение в пьяном виде Я могу себе позволить талон за превышение скорости.
Excuse-moi, mais après cette arrestation pour un soi-disant état d'ébriété, je n'ai pas vraiment envie d'un excès de vitesse.
Если я обидела тебя тем, что сидела за одним столом с теми, кто тебе не нравится, то извини!
Si je t'ai blessée en m'asseyant à côté de quelqu'un que tu n'aimes pas, j'en suis désolée.
Извини меня за то, что я когда-либо провел минуты вдали от тебя.
Je regrette de t'avoir quittée rien qu'un instant.
Да, извини меня за то.
Désolée pour ça.
извини за беспокойство 66
извини за опоздание 80
извини за это 177
извини за 17
извини за вчерашнее 33
извини за беспорядок 38
извини за вторжение 20
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
извини за опоздание 80
извини за это 177
извини за 17
извини за вчерашнее 33
извини за беспорядок 38
извини за вторжение 20
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684