Как деньги Çeviri Fransızca
2,059 parallel translation
Так как деньги, на самом деле, не проблема в моей семье,
- L'argent n'est pas un problème dans ma famille.
Они получат деньги как только мы расторгуем бузу.
Ils seront payés dès qu'on fourguera la bibine.
Я тут хорошенько поразмыслил над тем, как мы можем потратить деньги от контракта с ЕА Sports
J'ai beaucoup réfléchi à la façon dont la société va dépenser l'argent qu'on a fait avec le contrat EA Sports.
Мне две недели осталось до потери заложенной земли, той, которой моя семья владела пять поколений... потому что я, как и прочие, повёлся и купил на все деньги эту разводку про генетически модифицированные чудо-семена, у той самой корпорации, которая годами пыталась
Dans quinze jours, on va me saisir un terrain qui est dans ma famille depuis 200 ans... Parce que moi aussi, j'ai acheté les fausses super-semences OGM de merde à la société qui veut me racheter ma ferme depuis des années.
Тогда как ты планируешь вернуть деньги, которые тебе дадут- -
Alors, comment t'attends-tu à rembourser l'argent- -
Как я уже говорила, эти деньги должны пойти на обучение.
Cet argent était censé aller dans une fac, comme je l'ai dit.
И тем не менее, как быстро мы сможем передать деньги?
Combien de temps pour payer?
Как только соберу деньги, позвоню.
Je t'appelle quand j'ai l'argent.
Знаешь, комитет просто тупит, они отправляют все этим мейлы о сборе средств, и что все должны участвовать а потом они не хотят, чтобы кто-то имел голос в деле того, как эти деньги тратятся.
L'association des parents d'élèves se prend trop au sérieux. Ils envoient des messages pour des collectes où tout le monde doit participer. Mais ils ne disent jamais où l'argent va.
Или твои деньги достанутся тому, кто сделает все так, как мне надо.
Ou j'en paierai un autre pour le faire.
Хорошо, тебе нужны были деньги, и я, как всегда, пошел тебе навстречу предоставив тебе эту возможность.
T'avais besoin d'argent, et j'avais une opportunité, comme d'habitude. Moi aussi, je me suis fait avoir.
Потому что, по-моему опыту, получить деньги от этого мерзавца, так же просто, как выжать кровь из камня.
- Quand il s'agit de payer, il fait le mort.
Слишком поздно. И если я как можно скорее не получу деньги, одна из наших встреч закончится бутылочкой шампанского и раскрытием всех тайн о том, кто ты на самом деле.
Trop tard et si je n'ai pas mon argent, quand je la reverrai, il y aura du champagne et des révélations sur qui tu es vraiment.
Мне нужны настоящие — куда идут деньги, как гендиректор их отмывает, кто в этом замешан, кто что знает.
J'ai besoin de trucs sérieux. Où l'argent va, comment le directeur le fait passer, à combien de niveaux ça va, qui sait quoi.
Вы отдаёте ему свои деньги, и всё что вы получаете - билеты на это шоу, и я даже не смешной, так что как это- -
Vous lui donnez votre argent et tout ce que vous avez c'est des billets pour ce spectacle, et je suis même pas drôle, alors comment vous...
Как мне кажется, на рынке недвижимости... люди боятся вкладывать деньги.
Je pense que vu l'état du marché, les gens ont peur de se lancer.
- А как же деньги?
- Et mon argent?
Я слышал, как на показе мод она говорила с Джереми, и судя по всему, он пытается отсудить деньги.
Je l'ai entendu parler à Jeremy. Il essaye de la griller.
Знаешь, жаль только, что старая сучка не здесь, и не видит, как я забираю у тебя все деньги.
Je suis navré que la vieille peau me voie pas te prendre tout son argent.
роме того, увидеть, как вы проигрываете все свои деньги Ч это отлична € терапи €.
De plus, ce serait un bon renforcement de vous voir perdre tout votre argent.
А как же деньги?
Et l'argent?
После того, как я раскрыл его, я узнал, что он также отмывает деньги. А как называлась организация для которой, вы думаете, Девид Кларк отмывал деньги?
Quelle était l'entreprise pour laquelle il blanchissait cet argent?
Это было прямо перед тем, как он стал говорить, что у него появились деньги.
C'est juste avant qu'il ait commencé à dire qu'il avait beaucoup de liquide
Ремо взял деньги и бросил кости в сторону, как мусор.
Remo a pris l'argent et a jeté les os à la poubelle.
Хорошо, вот как он сушил деньги, да?
Il a séché l'argent comme ça?
Деньги, которые мы ищем, связаны с Броуди. Я просто еще не знаю, как.
Cet argent a un lien avec Brody, je trouverai lequel.
Конечно тратил деньги, как парень любящий жизнь.
C'est sûr qu'il dépensait son l'argent comme un type qui aimait la vie.
Он начал посылать нам деньги каждый месяц так, как будто это была мелочь.
Il a commencé à nous envoyer de l'argent chaque mois, juste comme si de rien n'était.
Как бы там ни было, я услышала их ссору... и Луиза сказала, что он должен прекратить присылать нам деньги.
- Ouais. Et donc, Je les ai entendus se disputer... et Louise disait que il devait arrêter de nous envoyer de l'argent tout le temps.
Она заплатила неприлично большие деньги за домик Дэвисов по соседству, а ты знаешь, как я отношусь к такого рода вещам.
{ \ pos ( 192,230 ) } Elle a énormément dépensé pour la maison des Davis,
И как называется организация, для которой, по вашему мнению, Дэвид Кларк отмывал деньги?
Quelle était l'entreprise pour laquelle David Clarke blanchissait de l'argent?
Ты знаешь, как это делается. Мне приходится отмывать деньги.
Je devais blanchir l'argent.
Как именно вы получаете эти деньги? Хочешь знать, откуда мы берем эти деньги?
Comment on fait de l'argent?
Как твой компаньон, я буду вкладывать деньги в тебя, шеф-повар.
Vois ça comme un investissement. Tu es ma future chef.
Ты можешь признать, что твой пациент очень славный здоровый малый, и отправить его домой, или же рассматривать альтруизм как симптом. В этом случае, ты не можешь взять его деньги.
Vous admettez que votre patient est aimable, en bonne santé, et le renvoyez chez lui, ou vous considérez l'altruisme comme un symptôme.
Есть вариант, как вы можете получить свои деньги назад дай мне все 200 000 $
Il existe un moyen de récupérer votre argent. Donnez-moi les $ 200,000.
Я лучше буду жить в дерьме на деньги, которые сама заработала, чем жить как принцесса на деньги, которые мне кто-то дал.
Je préfère vivre durement avec l'argent que j'ai gagné que vivre comme une princesse avec l'argent qu'on m'a donné.
Он снимал деньги, как только они поступали на счет.
L'argent disparaît aussitôt qu'il arrive.
Потому что твои деньги, как и мои, вложены в этот дом, который мы согласились пустить в оборот и заработать состояние, и теперь не можем, потому, что экономика в заднице.
Tu ne peux pas. Parce que tout notre argent... est dans cette maison qu'on a décidé de revendre pour une fortune... mais on ne peut pas maintenant, car l'économie est dans la merde.
( * спас США от уничтожения и в то же время продал свою страну за деньги ) Как-какую вставку он ждет?
À quoi il fait référence?
Так же как и ты дал дяде голос когда решил Взять вину за взятые деньги из хранилища улик.
Comme notre oncle quand t'as décidé de te laisser accuser du vol dans le local de preuves?
Кажется мисс Джойнер забрала все деньги со счета мужа перед тем, как убежала от него. Маленькая поправочка. деньги не его, а наши.
Mme Joyner a vidé le compte de son mari avant de le quitter. mais le nôtre.
Мы заберём деньги, как только повозка приедет в банк.
Quand l'argent sera là, on le prendra une fois le wagon parti.
Я как-нибудь верну вам деньги, обещаю.
Je trouverai un moyen de vous rembourser. Je vous le promet.
С тех пор, как папа перестал выделять мне деньги, мне приходится зарабатывать самому, и ты просто должна поверить мне, что я сам могу принимать решения.
Depuis que mon père m'a coupé les vivres, j'ai besoin de me faire mon propre argent, et tu vas devoir croire que je peux prendre mes propres décisions.
Хэйли, как ты собираешься возвращать деньги своим друзьям?
Haley, comment vas-tu rembourser tes amis?
Ты из тех, кто берёт деньги за защиту таких отморозков, как твой босс?
Quel genre de mec accepte de l'argent pour protéger un salaud comme votre patron ici?
Майкл, пока ты не начал оперировать, Я знаю тебя уже давно... Я знаю, как ты зарабатываешь деньги,
Ecoute Michael, avant que tu opères, je te connais depuis longtemps... je sais comment tu gagnes ton argent, je sais comment tu perds ton argent...
Я знаю, как ты тратишь деньги... но ты не знаешь меня.
- mais tu ne me connais pas vraiment. - Jim, bien sûr que si...
я отправлю заказ на пересылку до того, как мы получим деньги за него.
Je lance une livraison sans avoir reçu de paiement.
И как же мы теперь будем зарабатывать деньги?
Et comment on va faire pour les sous? 116 00 : 05 : 33,673 - - 00 : 05 : 35,359 Trouver un autre boulot. Un mieux.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги у меня 25
деньги давай 17
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
как дела 13540
как день прошел 23
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги пропали 25
деньги на бочку 19
деньги не имеют значения 20
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56