English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как кролики

Как кролики Çeviri Fransızca

87 parallel translation
- Как кролики. - Да.
J'aimerais que ça soit des lapins.
Скажи, а как кролики рождаются?
Dites, comment les lapins viennent-ils au monde?
Посмотри, они плодятся как кролики.
Regardez. Ils se multiplient comme des petits lapins.
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо?
Tu crois que vous allez baiser comme des castors... pondre des lardons et vivre heureux?
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Ils baisent comme des castors, pondent des lardons et vivent heureux.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Baiser comme des castors pondre des lardons et vivre heureux.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Baiser comme des castors sans avoir de lardons. Mais vivre heureux quand même.
В отличие от голубых королев, которые плодятся, как кролики.
Contrairement aux travelos qui se multiplient comme des lapins.
Они размножаются, как кролики и никто не знает, как?
Ils se reproduisent comme des lapins et on ne sait rien?
А обычные люди плодятся, как кролики.
Contrairement aux autres.
Эти люди размножаются как кролики.
Elles s'enfonçaient dans la montagne à perte de vue... mais ces gens se sont multipliés comme des lapins.
А когда мы встречались, мы занимались этим как кролики.
Au début, on consommait comme des lapins.
Сотрите "делали это как кролики" из протокола, пожалуйста.
Pouvez-vous supprimer "comme des lapins"?
Я? А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
Fallait que tu dises "on consommait comme des lapins"?
... эти девочки, наверняка, носятся, как кролики, да?
Ces gamines doivent courir comme des lapins.
Потому что до сих пор мы занимались этим как кролики, только что сбежавшие из тюрьмы.
Parce que jusqu'à maintenent, on était de vrais lapins... qui venaient juste de sortir de prison...
В России... о, Господи... в России все сношались, как кролики.
En Russie... oh, mon Dieu... En Russie, ils copulent tous comme des lapins.
- ком-шаг как кролики. Можешь держать пари.
- Faire com-shuk toute la nuit.
Может, отметим... как кролики?
Je pensais qu'on pourrait célébrer comme des lapins.
Мы трахались как кролики.
On baisait comme des lapins.
Мы трахались как кролики как только у нас был шанс.
On baisait comme des lapins dès qu'on le pouvait.
Это не значит, что мы не можем, прости за выражение, трахаться как кролики.
Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas... désolé d'être grossier, baiser comme des lapins.
ќсталось только несколько и они плод € тс €, как кролики.
- Il en reste et ils se reproduisent à l'infini.
Эти ебучие террористы как кролики размножаются.
Ils se reproduisent comme des lapins.
Все лИкторы разбежались, как кролики.
Et les licteurs avaient tous détalé comme des lapins.
Плодятся, как кролики!
Ils se reproduisent comme des lapins.
- Делаем это как кролики.
- Baise comme des lapins.
Мы трахались как кролики на балконе.
On a baisé comme des lapins.
Мне казалось, что все вокруг трахаются как кролики. а я был одним единственным... Каким же глупым я был?
j'étais sûr que tous autour de moi baisaient comme des lapins, sauf moi qui, comment dire...
Мы, ублюдки, задержали вашего брата, потому чтоу нас есть вещественные доказательства его причасности к этому делу и по его словам, стоило вам отвернутся они трахались как кролики.
Nous, "bande de salauds" retenons votre frère Parce que nous avons des preuves matérielles le reliant au lieu du crime et le mobile en ce qu'il déclare que, chaque fois que vous n'étiez pas dans le coin, il se tappait votre femme comme une grosse caisse.
О, видимо, ты думал, что спал, когда мы трахались как кролики в комнате для осмотра? Кролики?
Oh, tu dois penser avoir révé quand... on forniquait comme des lapins dans la salle d'ausculation?
Он ведет себя так, будто мы не спаривались, как кролики последние полторы недели.
Il fait comme si on avait pas baisé comme des lapins depuis une semaine et demie.
Плодятся как кролики, у детей есть дети, падальщики на краю общества.
Se reproduisant comme des lapins, des enfants ayant des enfants, des charognards aux marges de la société.
Что случилось с "побоку Рождество, давайте размножаться как кролики"?
Qu'est-il arrivé à "C'est Noël, sautons comme des lapins"?
≈ сли же жить как кролики вас устраивает больше, вам лучше перебратьс € в лес.
Si vous voulez vivre comme des lapins, allez dans les bois.
Мы должны жить как кролики, переполненные в клетке?
On ne va quand même pas loger à l'étroit? On habite dans un palais.
Плодитесь как кролики! За вами так не углядеть!
Je n'en finirai jamais de vous sauver.
Начни предлагать это своим лучшим покупателям, и пойдут слухи что пара доз этого и Вы будете трахаться как кролики.
Offre-le à tes meilleurs clients, et par le bouche à oreille, vous baiserez très vite comme des lapins.
Прям кролики в клетке. Как я и надеялся.
Comme des lapins en cage, c'est ce que j'espérais.
Ну, так я продолжу. Так как есть много животных-вампиров с лицом женщины... - кролики этого не вынесут.
Donc, comme les furets ressemblent aux lapines, ça finira mal...
Как те кролики, которых мы видели.
Comme les lapins qu'on avait vus.
Кролики, как дела?
Pauvres lapins. Ils n'ont plus d'eau.
Это тебе, ведь я знаю, как нравятся тебе кролики, и как нравится тебе сыр.
"Je sais que t'aimes les lapins et la Vache qui rit."
Жрут, что попадается на дороге. Слышал пословицу "Размножаются, как кролики"?
Puis ça se reproduit comme des lapins.
А кролики - они-то как попали на место Распятия?
Et les lapins, qu'est-ce qu'ils foutent avec la crucifixion?
А ведь весь прикол в том, Патриша, что хоть они и кролики, они говорят и ведут себя, как люди!
Patricia, la magie de ces mensonges, bien que ce soit des lapins, c'est qu'ils parlent et bougent comme des humains!
Как Дохлые Кролики поступают с местными?
Et qu'est-ce qu'un Lapin Mort fait avec les Natifs, hein?
- Как вы думаете, у них есть тут кролики?
Y a-t-il du lapin ici?
ќни плодились, как кролики.
Ça se multiplie comme des lapins.
Ага, не все птицы живут на специальной пшеничной ферме, как мои кролики.
Désolé, mon gars. Tous les animaux ne peuvent pas vivre dans une ferme, comme mes lapins.
Они... Они как домашние кролики с чешуей.
C'est comme des poupées à écailles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]