Как кукла Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Но пустая, как кукла.
Une poupée... tu vois ça...
Такая симпатичная, как кукла, но у неё есть небольшая...
Belle comme un coeur, mais elle a...
Если бы я женился, то только на том, кто чист, как ангел. Почти как кукла.
Si je le fais... ce sera avec quelqu'un d'aussi pur qu'un ange.
Но как кукла может рассказать нам то, что знает?
"Comment une poupée peut nous dire ce qu'elle sait?"
" ы не такой симпатичный как кукла
T'es pas mignon, comme une poupée.
Ты как кукла от "Плэйбой", А я живой рэппер!
Car je ne joue pas man, maintenant dis moi qui a le plus de tchatche
И теперь я осталась скорбеть, и сердце моё разбито как кукла ".
"Je reste avec mon chagrin comme une poupée brisée"
Кейси выглядел как кукла Кен, такой весь прилизанный... даже не знаю, какая девушка могла встречаться с парнем типа Кейси
Je me suis toujours imaginé Casey comme un Ken. Au niveau, attributs masculins. Je me demande quel genre de fille peut avoir envie de sortir avec Casey.
Подойди к камере, как кукла на веревочке. Вот так.
Approche-toi de la caméra, comme une gentille marionnette.
Как кукла.
Malléable.
Разве это не... Забавно, как кукла может сделать это?
C'est étonnant, cette capacité qu'ont les poupées.
Как кукла Арчера.
Comme dans Austin Powers.
Я одеваюсь, как кукла.
Je m'habille comme une poupée pour vivre.
Взрослая тетя, одетая, как кукла, мы не можем найти высокий цилиндр, а нам нужно получить деньги за кексы и уйти.
Oh, euh... Grande fille habillée comme une poupée! On n'a pas réussi à trouver "Grand chapeau"
Я же как кукла вуду.
Je suis une poupée humaine vaudou.
- Oх, Вы как кукла. - Да.
Tu es un amour.
Как кукла оказалась у вас?
Comment était-elle arrivée chez vous?
Ты сидишь на мне, как кукла чревовещателя. Я чувствую себя деревянной.
Tu restes assises sur moi comme une marionnette de ventriloque.
Он как кукла.
On dirait plus un bouffon.
Как маленькая тряпичная кукла.
Comme une poupée de chiffons.
Не знаю, я никогда не была так несчастна. Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
Parce que tu as raison.
Ты же не голливудская кукла, которая рыдает как женщина?
Un "finocchio" qui pleure comme une femme?
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде :
Je ne veux pas passer pour une poupée Barbie en disant :
Поэтому ты ведёшь себя, как будто она - твоя кукла. Психология уровня 1-го курса.
Tu n'as pas de mère, alors tu la traites comme une poupée Barbie.
- Мэри, расскажи, как эта кукла попала в дом?
Dites d'où vient cette poupée.
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
Ce n'est qu'un amusement, si la marionnette ne devient pas une extension de toi-même.
В старших классах он приходил на мои занятия в бассейне разодетый, как какая-нибудь голливудская кукла.
Au lycée, il venait aux concours de natation... habillé en starlette.
- Как чертова кукла.
- On dirait des marionnettes.
Он катился, как сломанная кукла.
Il a roulé comme un pantin.
Я падал на пол как тряпичная кукла.
Et je tombais comme un pantin désarticulé.
Как будто нас принуждают действовать, как кукла, как инструмент некой злой божественной воли.
Ne me suis jamais d'aussi près!
Что за кукла? Что за велосипед? Кто были деловыми партнёрами Джона до того, как он спятил?
Le pantin, le tricycle, les associés de John!
хрупкая женщина, одетая, как кукла.
Minuscule bonne femme.
Ты что, кукла какая-то, нет, мы сделаем, как сказал Бобби.
C'est quoi, Sid Nancy? On fait ce qu'a dit Bobby.
Нет - это не настоящий ребенок, а очень дорогая кукла, но выглядит он, как настоящий.
Un bébé? En fait, c'est une poupée perfectionnée. Elle est presque comme un vrai bébé.
Было похоже на то, что пока кукла лежала сзади, с тобой все прекрасно, а как только ты взяла ее...
Quand la poupée était derrière, tu allais bien.
Все, что нам нужно, это кукла по размеру и весу приблизительно, как Энни.
On a besoin d'un mannequin de la même corpulence qu'Annie.
Ты совсем не кукла из секс-шопа, как я сказала. - Нет?
Tu n'es pas un pantin qui doit faire tout ce que je dis.
Как думаешь, можно нам сделать фотки, как я-кукла избиваю Бицлбёргера-куклу?
On pourrait photographier ma poupée en train de tabasser celle de Bitzleberger?
Это заводная кукла, как музыкальная шкатулка.
C'est un objet mécanique, comme les boîtes à musique.
Как тряпичная кукла.
On aurait dit une poupée de chiffon.
Как жуткая кукла.
Comme une poupée glauque.
Я прямо вижу, как рука твоего папаши через зад двигает твоим ртом, будто ты кукла-петрушка.
Je peux voir la main de ton père entrer dans ton cul et te faire parler comme une petite marionnette.
И для нее тоже - она была как сломанная кукла.
Elle traversait une période difficile, comme une poupée brisée.
Это как рука сжатая кругом моего горла... которая двигает мной, как будто я тряпичная кукла, едва могу дышать.
Comme une main enroulée autour de ma gorge... me faisant bougé comme si j'étais une poupée, qui peut a peine respirer.
В нем я выгляжу, как... кукла Дейзи.
Je suis plutôt une... Daisy.
Как выглядит кукла?
Quel genre de poupée c'est?
Бобби, ты как "потерявшая работу, но по-прежнему с сумкой" кукла Кен.
Bobby, t'es la poupée Ken qui a perdu son job mais qui s'accroche à son sac.
50 баксов на то, что у него секс кукла, одетая как принцесса Лея, в шкафу.
Parce que certaines choses sont des pièces de collection de valeur 50 billets qu'il a une poupée gonflable habillée comme Princesse Lela dans son placard.
А как же кукла? Откуда она взялась?
Et la poupée, d'où est-ce qu'elle sort?
Как маленькая кукла.
Oui, une vraie poupée.
кукла 138
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как какой 260
как какого 26
как кино 16