Как крыса Çeviri Fransızca
113 parallel translation
Там враг твой спрятался как крыса.
Ton ennemi s'y cache comme un rat.
Как крыса, пойманная в ловушку, нет!
Comme un rat pris au piège, non!
Блокируйте туннели, он как крыса.
Bloquez les tunnels, c'est un rat.
Шибанулся старик, как крыса в жестяной параше.
C'est un vieux dingo, voilà tout.
Так умри же как крыса!
Crève, salaud!
К порядку! 'Тюльпан смердит, как крыса!
LA TULIPE MOUCHARDE
Проклятая Виагра. От неё сердце скачет, как крыса.
Cette saloperie de Viagra me fait cavaler le cœur comme un rat de laboratoire.
У меня нет желания бегать кругами, как крыса в лабиринте до тех пор, пока не сдохнем
Je vais pas jouer au rat de labo jusqu'a ce qu'on soit piégé.
Эта старуха бешеная, как крыса в сортире.
Cette vieille est aussi dingue que les chiottes d'un rat.
Знаете, как крыса ныряет в норку размером с четвертак?
Un rat passe par un trou grand comme une pièce de monnaie.
- В любую секунду, взорвется как крыса.
- D'ici peu, c'est de la purée de rat.
Скорее как крыса.
Une vraie balance.
Ты выглядишь как крыса, которую я видел в тюрьме.
Tu ressembles à un rat que j'ai connu, en taule.
- Зарылась бы в нору, как крыса?
- de te terrer comme un rat.
Ты молода, привлекательна, бешенная, как крыса, но все равно... у тебя бы мог быть собственный маленький мальчик...
tu es jeune, attirante, folle comme un rat drogué? , mais quand meme... tu pourrais avoir un petit garcon a toi.
Как крыса в мышеловке.
Comme un rat dans un piège.
Как крыса.
Comme un rat.
В ловушке как крыса.
Je suis piégé comme un rat.
Ёлки-палки, да я в ловушке как крыса.
Ciel, je suis piégé comme un rat, non?
Я устал от жизни в странных местах, Фрэнк, потому что я в ловушке как крыса.
J'ai ai assez d'être dans des lieux bizarres, je suis piégé comme un rat.
- И что сделаешь, как крыса сдашь меня? - Может и сдам тебя, долбоеба.
- Tu vas me balancer?
Как трусливая крыса?
Comme un lâche?
Как только эта крыса могла такое сделать.
Comment cette face de rat a pu faire ça?
Как бы не так мистер Комми! Смотрите на это, мистер президент. Эта паршивая коммунистическая крыса снимала этим секретную карту!
Ce sale Coco pouilleux prenait des photos du grand tableau!
Известного как "Крыса"
Dit le "faux-jeton".
- Да, 20 лет, как мистер Крыса.
- Oui! Oui, 20 ans. Pas comme M. le Rat.
Я видела, как сестра Крыса выходила из комнаты Вирхинии.
Soeur Rat était dans la chambre de Yolanda.
- Как только вы ко мне прикоснетесь, я закричу, "Крыса".
- Me touchez pas ou je crie!
Он, как мокрая крыса под дождем...
C'est un rat mouillé.
Он придёт за ней - как приходит крыса за сыром.
Il viendra pour elle... Comme un rat pour du fromage.
Так что я устроил небольшую ловушку, и вот, ты заглотила наживку, как глупая крыса, какой ты и являешься.
Sol posé un petit piège, et voici et voici, vous avez pris l'appât Comme le pincement sucer rat que vous êtes.
Удивительно, она позвонила в ту ночь, когда я кололся, как подопытная крыса.
Incroyable mais vrai. Un soir elle m'a appelé, j'étais en transe.
И уж тем более мышь. Она выглядела как мёртвая крыса брошенная на стол в зале заседаний.
Rien que la souris, on aurait comme jeté un rat mort sur la table de la salle de réunion.
Я - лабораторная крыса, так же как и остальные.
Un rat de laboratoire, comme les autres.
Смотрится как вульгарная крыса.
Ça ressemble à un rat dégoûtant.
Ты младший сын в семье... у тебя вкус маркиза, а зарабатываешь ты как церковная крыса.
Tu es un cadet avec des goûts de marquis et des revenus de curé de campagne
Но мы не станем делать с ней одного не будем пробираться к ней в палату ночью как поганая крыса и убивать во сне.
Mais il y a une chose que nous ne ferons pas... nous glisser dans sa chambre en pleine nuit, comme des malfrats, pour l'assassiner dans son sommeil.
Как только ведро нагреется, детектив, крыса захочет выбраться наружу.
Une fois que le seau sera bien chaud, le rat voudra sortir.
С самого крушения ты как древесная крыса делаешь запасы, и у тебя нет ни одного ноутбука?
Tu fais plus de provisions qu'un rat depuis le crash, et tu n'as pas le moindre ordinateur portable?
Он может чувствовать себя желанным гостем, а может быть распят, как лабораторная крыса
Il peut être soit traité comme un hôte de marque soit comme un rat de laboratoire, attaché par des sangles.
- В моем кабинете пахнет так, как будто там крыса умерла.
Mon bureau sent le rat mort.
Как мы сделаем, чтобы ты мне подсказывал, и чтобы никто не понял, что мной командует крыса.
Il faut trouver un système pour que fasse ce que tu veux de manière à ne pas paraître contrôlé par un mini chef rat.
Крыса с бычком, а поет, как канарейка.
Un cafard qui fume du canari.
Я думаю, крыса также голодна, как и все мы.
Regarde. - Il doit être aussi affamé que nous.
Создал такие хиты как "Волшебница", "Телетузики", "Крыса-попрыгун". ( Похоже, что явный отсыл к фильмографии Пэттона Освальта, актера, играющего Майнора.
Il a créé Sorcière, U-tilités et Rebond le Rat.
У твоего отца были усы, и они выглядели как мертвая скрюченная крыса у него под носом.
Sur ton père, on aurait dit qu'un rat était venu mourir sous ses narines.
Если только эта крыса не любитель подглядывать и не знает, как обращаться с микровидеокамерой.
Sauf s'il est pervers et sait utiliser une caméra miniature.
Ты хочешь лишь провести опыты, как будто она лабораторная крыса.
Tout ce que vous voulez faire, ce sont des tests, comme si c'était un rat de laboratoire!
Как насчет назвать в честь тебя - Фригидная Крыса?
Pourquoi ne pas donner au bébé ton nom, "la Mégère frigide"?
Как-то раз, то ли крыса, то ли скунс к ним пробрался бешеный.
Ça pue à mort et ça baise tout le temps, mais c'est trop sympa comme bestioles. Un rat ou une mouffette qui avait la rage est entré dans l'enclos.
- Я тих, как церковная крыса.
- Je n'ai pas dit un mot.
крыса 303
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как королева 38
как кролики 33
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16