English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как кролики

Как кролики Çeviri Türkçe

89 parallel translation
Скажи, а как кролики рождаются?
Tavşanlar nasıl doğar?
Посмотри, они плодятся как кролики.
Baksana, tavşanlar gibi çoğalıyorlar.
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо? Чёрта с два!
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayabileceğinizi sanıyorsun.
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşecekler ve fareler gibi mutluluk içinde yaşayacaklar.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayacağız.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşeceğiz, fareleri unut gitsin mutluluk içinde yaşayacağız.
В отличие от голубых королев, которые плодятся, как кролики.
Lanet travestiler ise tam tersine tavşan gibi ürüyorlar.
Они размножаются, как кролики и никто не знает, как?
Yani onlar aşağıda tavşan gibi çoğalıyor ve kimse bir şey bilmiyor?
А обычные люди плодятся, как кролики.
Normaller ise tavşanlar gibi çoğalıyor.
Размножаются как кролики.
Tavşanlar gibi çoğalıyorlar.
Слышал пословицу "Размножаются, как кролики"?
Nişan al! Biliyor musun, onlar tavşanlar gibi ürüyorlar.
А когда мы встречались, мы занимались этим как кролики.
Hem biz çıkarken, tavşanlar kadar cinseldik!
Сотрите "делали это как кролики" из протокола, пожалуйста.
Ve "Tavşanlar kadar cinseldik" kısmını kayıtlardan çıkarır mısın?
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
Ya senin "tavşanlar kadar cinseldik" saçmalığın?
Так,.. ... эти девочки, наверняка, носятся, как кролики, да?
Şimdi bu küçük kızlar eminim tavşan gibi kaçıyorlardır değil mi?
Потому что до сих пор мы занимались этим как кролики, только что сбежавшие из тюрьмы.
Çünkü az önceye kadar, kafesten kurtulmuş tavşanlar gibi o işi yapıyorduk.
В России, боже мой, в России все трахались как кролики.
Rusya'da herkes tavşanlar gibi düzüşüyorlar.
- ком-шаг как кролики. Можешь держать пари.
- Tavşanlar gibi com-shuk yapacağız, buna emin ol.
"только когда моего бой-френда нет в городе", и потом мы идём к нему домой и трахаемся как кролики.
Ben de "Yalnızca erkek arkadaşım şehir..... dışına çıktığında," gibi bir şeyler diyeceğim. Sonra da onun dairesine gidip tavşanlar gibi sevişeceğiz.
Ее это так завело, что мы трахались как кролики!
Tartışma onu havaya soktu, o akşam deliler gibi seviştik.
Может, отметим... как кролики?
- Belki de bunu kutlamalıyız... tavşanlar gibi.
Плодятся, как кролики.
Bir şey gibi ürüyor olmalılar bir tavşan gibi.
Мы трахались как кролики.
Ama tavşanlar gibi düzüşürdük.
Это не значит, что мы не можем, прости за выражение, трахаться как кролики.
Bu bizim.. - örneğimi bağışla ama, .. tavşanlar gibi sevişemeyeceğimizi göstermez.
ќни плодились, как кролики.
Tavşanlar gibi ürediler.
ќсталось только несколько и они плод € тс €, как кролики.
Sadece birkaç tane kaldı ve tavşanlar gibi ürüyürlar.
Эти ебучие террористы как кролики размножаются.
Bu soktuğumun teröristleri de tavşan gibi çoğalıyor.
Все лИкторы разбежались, как кролики.
Baltacıların hepsi tavşan gibi kaçıştı.
Плодятся, как кролики!
Tavşanlar gibi ürediklerini sen de iyi biliyorsun.
- Делаем это как кролики.
- Tavşanlar gibi sevişiyoruz.
Мы трахались как кролики на балконе.
Balkonda küçük tavşancıklar gibi seviştik.
Мне казалось, что все вокруг трахаются как кролики.
Benden başka herkesin tavşanlar gibi seviştiğini düşünüyordum.
Мы, ублюдки, задержали вашего брата, потому чтоу нас есть вещественные доказательства его причасности к этому делу и по его словам, стоило вам отвернутся они трахались как кролики.
Biz aşağılıklar kardeşinizi tutuyoruz çünkü elimizde onun suçlu olduğunu gösteren kanıt ve sebep bulunmaktadır ve belirttiğine göre siz ortalıkta olmadığınız zamanlarda, karınızla beraber oluyordu.
- Говоришь, как кролики трахаются?
Tabii tavşanı başkaları sikmek istemiyorsa. Tavşanlara içelim!
О, видимо, ты думал, что спал, когда мы трахались как кролики в комнате для осмотра?
Muayene odasında tavşanlar gibi düzüşürken rüya gördüğünü sandın herhâlde?
"побоку Рождество, давайте размножаться как кролики"?
.. olayına ne oldu?
Мы должны жить как кролики, переполненные в клетке?
Biz kafese tıkılmış tavşanlar gibi yaşamak zorunda mıyız?
Плодитесь как кролики! За вами так не углядеть!
Sizi kurtarmaktan asla kurtulamayacağım.
Предложи пойло завсегдатаям, и пойдёт молва о том, что пара шотов, - и будешь ебаться, как кролики.
Bunu en iyi müşterilerine içir,... bir kaç shottan sonra adı etrafa yayılmaya başlar ve sen de tavşanlar gibi sikişirsin.
Только обсосы хотят ебаться как кролики.
Sadece amcıklar tavşanlar gibi sikişmek ister.
- Как кролики.
- Anne ve baba dolara.
Как раз сейчас кролики и едят кукурузу.
Tavşanlar mısırı bu saatte yiyorlar.
Как те кролики, которых мы видели.
Hani o gördüğümüz tavşanlar gibi. - Yok ya.
Мой босс вам бошки в зады позасовывает, быстрее чем кролики ебутся! Как страшно.
Hele o paraya bir şey olsun... patronum ağzınıza öyle bir sıçar ki... şaşar kalırsınız.
Я хочу увидеть, как мои кролики будут бегать и прыгать.
Tavşanlarımın koştuğunu, zıpladığını görmek istiyorum.
Кролики, как дела?
Şu tavşanlara bir bak, bak onlar çift.
Когда Джоуи дал мне её, он сказал : Это тебе, ведь я знаю, как нравятся тебе кролики, и как нравится тебе сыр.
Joey bana bunu verirken şöyle dedi : "Bu hediye, senin tavşanları ve peyniri sevdiğini bildiğim için."
А кролики - они-то как попали на место Распятия?
Ve de tavşancıklar, onların çarmıha gerilme olayıyla ne ilgileri var?
- Как вы думаете, у них есть тут кролики?
- Burada tavsan var mıdır?
Ага, не все птицы живут на специальной пшеничной ферме, как мои кролики.
Evet, her hayvan, tavşanım gibi özel buğday çiftliğinde yaşamaya devam etmezler.
Они... Они как домашние кролики с чешуей.
Pullu tatlı şeylerdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]