English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как кстати

Как кстати Çeviri Fransızca

1,079 parallel translation
Как кстати, что вы говорите по-русски.
- Joli, le bout en russe.
Как кстати для вас.
ça tombe bien pour vous...
Как кстати, что ты завёл речь о клубных тусовках, ведь... я тут кой-чего надумал.
Je suis content que tu parles de mes soirées. J'y ai bien réfléchi.
Я думаю "сейчас" подойдет как нельзя кстати.
J'aimerais partir tout de suite.
Как же я могу вам отплатить? Вознаграждение было бы кстати.
Comment vous remercier?
И, кстати, как насчёт книги доктора Билла Кэпа "Учитесь проигрывать"?
Que dirais-tu de ça : "Apprendre à perdre", par le Dr Capa.
А кстати, ведь наши родители как раз и отправили собаку на такую ферму
Non, parce que nos parents ont vraiment... envoyé notre chien vivre dans une ferme.
И кстати, она просто использует тебя, как когда-то Джоди Барш.
Et au fait, elle t'utilise comme elle a fait avec Jody Barsh.
Да, чай дека был бы как раз кстати.
Oui, un thé au déka serait parfait.
Так же как и меня, кстати.
Et moi non pîus, d'aiîîeurs.
Кстати, как у Роджера дела в школе? "
Comment se passe la prépa de Roger? "
Кстати... так как долго Кейко собирается оставаться на Бэйджоре?
Alors... Keiko va rester encore combien de temps sur Bajor?
- Кстати говоря, я как раз завязал.
- En fait, c'est déjà fait.
Кстати, зачем тратить время? Я как раз немного проголодался.
Juste au bon moment, je commençais à avoir un petit creux.
Кстати, вроде как приближаются выборы?
A propos, les élections municipales sont pour bientôt.
Вспышка карталианского гриппа была бы как раз кстати.
Une épidémie de fièvre cartalienne, par exemple.
Как кстати.
Très bon.
Контроль американский японские подрядчики которые, кстати говоря недавно приобретены как дочерние предприятия "Хэдден Индастриз".
Contrôlée par les américains... et construite par les sous-traitants japonais... qui se trouvent être aussi... grâce à un rachat récent... les filiales... de Hadden Industries.
Кстати, Эдди, не подскажешь, как найти частоту корабля? Пятнадцать на восемь.
Quelle est la fréquence du bateau?
Кстати, как там брат Николя?
Comment est le frère de Nicolas?
Кстати, как там Ваша дилемма?
Au fait, et ce dilemme?
- Кстати, как твое вчерашнее свидание?
- Au fait, ton rendez-vous d'hier?
Кстати, как вы, ребята выбралисьи из бойлерной?
Et comment vous êtes-vous échappés?
Кстати о Рождестве... Раз уж мы с Моникой начали новое дело, и у нас, вроде как, нет денег... в этом году мы могли бы сделать Секретного Санту, и каждый купил бы один подарок.
A propos de Noël... comme on commence notre affaire et qu'on n'a pas un sou... cette fois, ça pourrait être secret et limité à un cadeau.
- Как, кстати, пицца?
- La pizza était bonne?
Кстати, о вещах, которые, как ты думал, потеряны...
A propos de choses perdues...
Я спрошу его : "Кстати, месье Леблан, как мне связаться с вашей соавторшей Кристин Лё Гэррек?" Это просто.
Je dis : "A propos, où puis-je joindre votre collaboratrice, " Christine Le Guirrec? " Rendez-moi ce téléphone.
Мои отношения с Дрю тебя не касаются, как и мои губы, кстати.
Drew ne vous regarde pas... ni où je mets ma bouche.
Кстати, не помнишь, как их зовут?
- Emma et Suzanna.
Да, кстати я стала стервой начиная с восьмого класса, кажется. - Эй, как делищи, Прес?
J'ai été vache toute la semaine où l'on est sortis ensemble.
Кстати, я должна отменить этого... как его там.
Ça me rappelle. Je dois annuler mon rendez-vous avec machin truc.
Кстати, о личной мести вы что-нибудь слышали о Гарибальди с тех пор, как Бестер прибыл на борт?
A propos de rancune personnelle... avez-vous vu Garibaldi depuis que Bester est là?
Что свидетельствует против меня но ему это все равно сойдет с рук, потому что он в "разве не самой лучшей" команде пловцов, которые кстати если никто не заметил, в последнее время ведут себя как последние козлы...
Ce qui n'aide pas ma défense. Et il s'en tire parce qu'il est dans l'équipe de natation, qui, au passage, se comporte comme une bande de crétins ces temps-ci...
- Как ты держишься, кстати?
- Tu arrives à survivre?
Кстати, как именно она бросила тебя?
Au fait, comment s'est-elle échappée?
Кстати, а как на сцене вновь появился Падди?
Pourquoi Puddy a resurgi?
Кстати об этом, как продвигается поиск работы?
alors, tu en as trouvé?
Кстати, как вас прозвали?
Quel était ce nom déjà?
Это я виновата. Кстати, тот поцелуй. Все произошло как-то случайно...
Je voulais m'excuser pour le baiser.
Кстати, ты даже не представляешь себе, как тебе повезло, что твой дядя умер.
À ce propos, tu as de la chance que ton oncle soit mort.
Кстати, как там мой друг, мистер Лучиано?
Et sur ce sujet... mon ami, M. Luciano.
Кстати, вопрос. Как будем спускаться?
C'est pas tout, mais... comment on descend de ce truc?
Кстати, о свахах, как там Даг?
En parlant de cupidon, comment va Doug?
Кстати, как вы ему объяснили, что вы там делали?
Tu lui as raconté quoi, au fait?
Кстати, как прошло в полиции?
Comment ça s'est passé avec la police?
Кстати, мы даже не обсудили, то, как ты должен держать свои уши.
Faut voir comment on va te tailler les oreilles.
Как ты кстати, время волнующего финала!
Tu tombes bien, c'est la fin!
Кстати, как твои курсы идиотизма?
Au fait toi, ça passe bien tes cours de connerie?
О, кстати, как ты думаешь...
Au fait... tu crois que tu...
Я, кстати, видела твою подружку, Твит, как она уходила с Брайаном.
Je viens de voir ton amie, Twit, qui partait avec Brian.
Вы как нельзя кстати, Дэниел.
alors vous êtes le bienvenu ici, Daniel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]