English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как какую

Как какую Çeviri Fransızca

336 parallel translation
Она сказала это как какую то фразу.
Elle a dit, comme, ce slogan.
Скажите пожалуйста, он меня разделит надвое, как какую-то амебу.
Eh bien! Me couper en deux comme une amibe!
И значит, вы просто передавали меня из руки в руки как какую-то бейсбольную карточку?
Vous m'avez échangée comme une vulgaire bille?
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость?
Partons... Une femme comme toi qui a deux fils qui a la tête sur les épaules, croire à ces bêtises!
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
Sur comment vous vivez, ce que vous portez, les parfums que vous utilisez, les livres que vous lisez.
Я как раз хорошо разбираюсь в том, какую одежду и когда носить.
Une chose que je sais très bien faire, c'est porter les vêtements adaptés.
Скажи какую-нибудь шутку. "Угостите меня выпивкой, у меня как будто вата во рту".
Par exemple : "J'ai soif, j'ai la salive comme en coton."
Я была уверена, что ты пригласишь какую-нибудь девушку - посмотреть, как ты играешь в пьесе, а после этого - на танцы.
Vous devriez inviter une jeune fille à la pièce et au bal. Je n'ai personne à inviter.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Si je pouvais trouver un endroit où je puisse ressentir ce que je ressens chez Tiffany... j'achèterais des meubles et je donnerais un nom au chat.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Un petit service supplementaire : J'ai oublie de porter des gants, j'ai pu laisser des empreintes. Soyez gentille, en rentrant, passez un chiffon sur le cadre du tableau, d'accord?
Как насчет того, если Я наведу шороху на какую-нибудь скотинку?
Que dirais tu si je me débrouillais pour trouver un peu de bétail?
И как, планируешь какую-то движуху?
Tu as une idée?
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Docteur, j'ai réfléchi au travail que je pourrais vous assigner.
Какую работу ты можешь найти, кроме как стать преступником?
Tu vas devenir un criminel. Pourquoi dis-tu ça?
И за 2 часа дo oтъезда, я застаю у негo какую-тo кикимoру, кoтoрую oн хватает за руки и вooбще ведет себя, как пoследний мерзавец!
Et 2 heures avant le départ, Je le trouve avec une certaine sorcière, Qu'il tient la main,
Эта женщина выскочила, как из-под земли. Всё прозошло за какую-то секунду.
Cette femme s'est jetée sur nous, ça a duré une seconde.
В какую сторону? Tо есть как? ...
- De quelle manière, s'il vous plaît?
Через шесть месяцев после того как это закончиться я вернусь к тому с чего начал, живя в гетто, в долгах по задницу, гадая в какую ночь они придут и убьют моих детей, Кэролайн и меня.
Six mois après tout ça, je me retrouverai là où j'ai commencé, habitant dans un ghetto, nageant dans les dettes, me demandant quelle nuit ils vont venir tuer les enfants, Caroline et moi.
Как я поняла, вы ищете какую-то вещь.
- Bonjour, monsieur. - Ah, oui. J'ai cru comprendre que vous cherchez un objet.
И как ответишь Ты в страшный день Суда ибо если кто из вас знает хоть какую-либо помеху... Для тех, кто побогаче, и для тех, кто победнее, для тех, кто получше, и для тех, кто похуже, в боли и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.
Dans la richesse et dans la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie et la santé, de l'aimer et de le chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Для их поколения я уже старик, но я должен дать им какую-то веру, что они как-то... что они должны идти дальше.
Pour une autre génération je suis trop vieux, mais il faudrait leur transmettre la foi, pour qu'ils croient en quelque chose... pour qu'ils continuent de progresser.
Однако всем известно также, что существуют сделки с этой правдой, как и сделки с собственной совестью. И что адвокат играет в игру, как все мы. Каждый играет в какую-то игру.
Mais il y a des arrangements avec cette vérité, comme il y a des arrangements avec sa propre conscience et que l'avocat joue un jeu, comme nous tous, ici, car tout le monde joue un jeu.
Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
Toutefois, au-delà du village mort, j'aperçus dans le lointain une sorte de brouillard gris qui recouvrait les hauteurs comme un tapis.
До того, как уйдете и совершите еще какую-нибудь глупость, Я предлагаю вам переспать с этим.
Et avant de faire une autre bêtise, comme foutre votre couple en l'air, prenez le temps de réfléchir.
У меня сразу появилось странное ощущение как я его увидел... и еще одет в какую-то больничную робу... он изменился...
Quoi? ! Yamagata est mort?
Как-будто клонировали какую-то вечеринку 1 983 года... и прокручивают её снова, снова и снова.
On a dû cloner une fête en 1983 et on la rejoue encore, et encore, et encore.
Как же я настолько увяз? Какую мечту я преследовал?
Tu me l'as dit des milliers de fois, "on n'a qu'une seule vie".
Равно как и то, какую цену приходится платить за нарушение клятвы.
- Et le prix à payer quand on le trahit.
Он знает, что в отношениях я всегда нахожу какую-нибудь причину, чтобы уйти. Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Il sait que je cherche toujours un motif pour rompre, et en tant que médecin traitant, il m'interdit de rompre.
Кемми вашим разумом управляли и я не знаю, как это им удалось но мы пытаемся установить как вы должны нам помочь, вы можете дать нам хоть какую-то зацепку?
Ils contrôlent vos faits et gestes. J'ignore comment ils s'y prennent, mais nous trouverons. Pour cela, nous avons besoin de votre aide.
Как насчет того, чтобы покорить какую нибудь скалу со мной и Джорджем?
Ça te dit d'escalader un rocher avec nous?
Большинство людей, которые хоронят домашних любимцев просят положить их так, как будто те спят Но бывают чудаки, которые хотят какую-нибудь позу
La plupart des gens, quand leur animal meurt... veulent qu'il ait l'air de dormir... mais parfois, on me demande de le faire poser.
Когда я только прилетел на станцию, я часто представлял себе, как мы с тобой вдвоём отправились на катере на какую-то миссию.
Les premiers temps, je faisais souvent ce rêve où vous et moi partions en mission en runabout.
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём...
Si ça ne permet pas de changer les choses, de faire la différence... Tous ces gens qui ont cette sensibilité, ces gens qui ont cet état d'esprit...
Почему вы, люди, все время спрашиваете, все ли готовы сразу перед тем, как сделать какую-нибудь огромную глупость?
Chez vous, on demande toujours ça... juste avant de faire une grosse imprudence.
После того, как я увидел это - приехал домой и записал все 48 часов подряд - не хотел упустить какую-нибудь деталь.
Après avoir vu ça ce soir-là, je suis rentré et j'ai tout écrit. Pendant 48 heures. Je ne voulais pas oublier un seul détail.
Громкость делай какую хочешь, только не трогай эквалайзеры. - Я их настоил так, как мне нравится.
Mets le volume à fond si tu veux mais change pas de station.
Как вы думаете, какую роль сыграла станция Вавилон в уста - новлении Столетнего периода мира?
Quel rôle a joué Babylon dans la création de la Paix de 100 Ans?
Перед тем, как вы это сделаете я мог бы сообщить вам кое-какую полезную информацию.
Avant de faire ça... j'ai des informations intéressantes pour vous.
Чтобы сказать тебе, какую замечательную работу ты проделал, и как мы все счастливы, что ты вернулся?
Pour vous féliciter sur votre travail et vous montrer notre joie?
Мы найдём какую-нибудь девчонку-изгоя и сделаем её такой же красивой, как мы.
On trouve quelqu'un de vraiment hideux, et on le remonte à notre niveau.
Грейг как будто узнал какую-то неизвестную легенду.
C'est comme la découverte d'un mythe inexploité.
Как я уже сказал, я чувствую какую-то...
Je ressens une sorte...
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь! Я знаю, это звучит жалко, поверь.
ça gaze et... dès que je sens qu'elles veulent coucher... je trouve une excuse et je dégage!
Как его там... Экзорсист! На какую букву? "К", "б" или "е" ь?
Dans les "X"... non, dans les "E".
Ты болтала какую-то хрень о том, как это ты её убила.
Putain, mais tu racontais la manière dont tu l'avais tuée. Non...
Иногда мы должны ценить то, что уже имеем, как особую дружбу, скажем, какую разделяем ты и я, которую я не променяю ни на что на свете.
Parfois, il vaut mieux apprécier ce qu'on a. Comme cette belle amitié qu'on partage tous les deux, et que je n'échangerais pour rien au monde.
Сэм видел, как твой отец обнимает какую-то женщину в торговом центре.
Sam a vu ton père embrasser une femme au supermarché.
Как вы думаете, пытаются ли эти снимки поведать нам какую-то историю?
Vous croyez que ces photos racontent une histoire?
Как он узнал в какую синагогу я хожу? Как он вообще узнал, что я туда хожу.
Comment a-t-il su dans quelle synagogue j'allais?
Angelo, Мне нужно Вы, чтобы использовать ваш дар ( подарок ) как сочувствие, и сообщите мне какую мою мать и мать Jarod's делала вместе.
Angelo, j'ai besoin de ton don d'empathie pour comprendre cette photo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]