English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как классно

Как классно Çeviri Fransızca

203 parallel translation
Ты себе не представляешь, как классно выглядишь.
Tu n'imagines pas à quel point tu es chic.
Ну, подумай, как классно было бы.
Mais avoue que ça aurait été cool...
Вы знаете моё имя. Как классно.
Vous connaissez mon nom, cool.
Я никогда не забуду как классно мы торчали. Вся наша "грязная десятка" ночные посиделки в "криб", дурили с девчонками.
Je me souviendrai toujours des bons moments avec les douze salopards et d'avoir tiré toutes ces nanas.
- О, как классно.
- Je suis si gentil.
Блин, как классно!
Mr T est génial, non?
Как классно. Час ночи, а я не один.
C'est génial. 1h du mat et je ne suis pas tout seul.
Мне нравится, как классно он выглядит, сидя напротив меня в синей футболке и поедая хот-дог.
J'aime sa façon sexy d'être assis devant moi, portant un T-shirt bleu, et mangeant un hot-dog!
... "О да, как классно ты мне вставил!"
"Oh! Tu me baises. C'est bon."
Точно, вы не поверите, как классно делает эпиляцию бикини Лиса в салоне красоты.
Oui, les épilations du maillot que Lisa fait au salon de beauté sont super.
Посмотри, как мы классно тут все устроили!
Regarde comme nous avons bien arrangé ça!
Как же классно.
C'est vraiment chouette.
Франколиккьо, видел, как она классно выглядит?
T'as vu comme elle est belle?
Круто и классно. Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать. Они используют бульдозеры как базуки, штыки, как базуки и пули.
Le combat des sapeurs américains aidés des Grecs et des Australiens, étonnant le monde en se servant de bulldozers comme bazookas et de baïonnettes comme bazookas... balles.
Это было классно. На Земле у меня никогда не было цыпочки как эта.
C'était cool, je n'aurais jamais eu une poulette comme ça quand j'étais sur terre.
Ну, как дела? Классно выглядишь!
Alors, mec, tu en jettes!
Как же классно! - С какой скоростью она может ехать?
A combien elle monte?
Как классно всё получилось!
C'était génial!
Они выглядели реально классно до того, как он испачкал их. Он специально это сделал, чувак.
Elles étaient bien avant.
Говорю вам, это классно, как в раю, и жизнь прекрасна..
Je te le dis, c'est merveilleux Chaque voyage est un voyage au paradis
Ого, как же классно ты выглядишь, Хэзер.
Tu es ravissante.
Как это всё классно!
C'est génial.
Классно Вы вчера как Стиви Уандер.
J'ai adoré votre Stevie Wonder, hier.
"Мужик, как дела, как классно, что ты вернулся".
" " C'est super.
Надо классно выглядеть. А я как-будто таскаю на себе цирковой шатёр.
Cette veste, on dirait un chapiteau de cirque!
Было странно, но как-то классно.
C'était bizarre, mais plutôt cool. "
Это было классно. Ты видел, как эти ублюдки смотались
D'après toi, c'était quoi cette histoire de truc qu'on leur a piqué?
Я вроде бы жил с Элисон в то время как она работала над второй степенью в сфере социальных проблем, и это было классно.
Je vivais avec Alison. Elle passait sa maîtrise de psycho-socio. C'était génial.
О, классно. Как диск-жокей, ты... Ты - дерьмо... ха ха ха ха...
Comme DJ, tu es merdique, mais comme programmateur, génial.
Это было действительно классно. Фред, как тебе было кино?
Fred, qu'as-tu pensé du film?
Ты будешь себя классно чувствовать как только мы это сделаем.
Tu te sentiras mieux quand ce sera fini.
Господи, как ты классно выглядишь.
Tu es superbe!
Заходите. Как здорово. О, Сьюзен, ты классно выглядишь.
Susan, tu es superbe.
Перестань рассказывать, как ты классно проводишь время, как ты любишь Дики... – Ууу!
" Arrête de m'écrire que tu t'amuses et que tu adores Dickie.
Как большая семья, приехавших из своих колледжей, чтобы классно здесь оторваться!
Iâchés dans la nature... à moitié à poil...
Правда в том, что хотя ты классно целуешься... почти так же хорошо, как и я... и я, признаюсь, наслаждаюсь этим...
Même si tu embrasses bien, presque aussi bien que moi... et si ça m'a plu...
Да. Ты невероятно классно ласкаешь волосами, и никто не лижет палец как...
T'es très douée avec tes cheveux...
- Маме своей обналичь! - Классно же владеть таким рестораном, как "Ле Серк".
Ce serait cool d'avoir un resto comme Le Cirque.
Да, это классно звучит как для ее парня так и для ее брата. В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Aussi attrayant que ça semble à son jules... et à son frère... on s'est promis de se faire des cadeaux maison.
Ты не знаешь, как это было классно.
Tu ne sais pas combien c'était bon. Combien c'était important.
Я как раз собирался позавтракать. Ух, ты классно выглядишь!
J'étais sur le point... d'aller manger.
У меня как раз серьга соответствующая, вот. Классно, да?
Et la boucle d'oreille qui va avec.
Как же он классно целовался!
Qu'il embrassait bien!
Господи, как ты классно это делаешь.
Bon sang, tu sens bon.
Жизнь для меня была как проигрывание 5-й симфонии Бетховена ногтями по классной доске.
- Donner un sens à ma vie aurait été comme jouer du Beethoven avec des ongles sur un tableau.
Как же... это классно!
C'est pas génial?
Как насчет новой-супер-классной традиции, следуя которой я куплю тебе молочный коктейль и "Плэйбой"?
Si on inaugurait la tradition du milk-shake avec Playboy?
– Классно. Как ты это сделала?
- Comment tu fais ça?
Помнишь, как классно было в старших классах?
Tu te souviens comme c'était génial?
Классно вы. Это как танец робота?
C'est comme le robot?
Нет, все классно, но почему вы ходите как лошади? - Элена!
- Non c'était bien, mais pourquoi vous marchez comme des chevaux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]