Красное Çeviri Fransızca
936 parallel translation
Могу ли я сказать, что это красное вино восхитительно?
Puis-je dire que c'est un vin fantastique?
Ставлю на красное.
Je parie sur le rouge.
Вот тебе сотня, поставь её тоже на красное.
Voici 100 $. Mets-les sur le rouge aussi.
Ты можешь надеть красное платье, я буду в зелёном.
Tu peux mettre ta robe rouge, je serai en vert.
- Горло красное. И колет, словно птица клювом долбит.
Ça pique comme si on me donnait des coups de bec.
Это светло красное платье, но раскраска очень дорогая.
Cette robe est rouge, mais le technicolor coûte cher!
КРАСНОЕ ЗНАМЯ
Le Drapeau Rouge
Твоё красное платье сидит на мне просто идеально.
Ta robe rouge me va à la perfection.
Ставлю все на красное.
Tout ça sur le rouge.
Номер пять, красное!
Le cinq, rouge!
Я видел красное зарево...
Les Japonais bombardent Wheeler Field.
Когда Красное Копье перестанет быть вождем, нашему народу нужен будет человек, который сможет большее, чем сказать : "В моем сердце печаль".
Quand Lance Rouge plus chef, tribu pas vouloir homme disant seulement "mon coeur est lourd".
Красное Копье мертв.
Lance Rouge mort.
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят красное. Им приходится быть осторожными.
C'est pourquoi si peu de veuves en portent, pour rester discrètes.
Где моё красное платье?
Où est ma robe rouge?
У тебя лицо все красное.
Comme tu es rouge!
Но он сказал - у неё были светлые косички и красное платье.
Mais il avait remarqué ses nattes blondes et sa robe rouge.
Есть одно в небесах солнце красное.
Nous n'avons qu'un soleil
Прикажи, Красное солнышко, покарать Разумейку.
Prince, ordonne qu'on punisse Jugeote.
Драгоценное Красное солнышко!
Prince illustrissime!
- Красное, насколько я видел.
- Je n'ai jamais vu de lait si rouge.
23 красное, нечетные, линия, стрит, каре.
23 rouge, impair et passe. Transversale pleine, carré, cheval.
Ты меня угостишь обедом. Ростбиф, Йоркширский пудинг, красное вино.
Du rosbif, du pudding, un bon petit rouge...
Дежурное блюдо, красное вино и сезонные фрукты.
Plat du jour, vin rouge et fruits de saison.
То красное здание на другой стороне озера.
Oui, la maison rouge de l'autre côté du lac.
А что это за красное пятно?
Qu'est-ce que c'est... ces taches rouges en bas?
В нашей стране, с другой стороны, все красное, зеленое и белое.
Dans mon pays, tout est vert, blanc et rouge.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
А какой смысл этим ребятам из пирамид... загонять своих друзей в самое Красное море?
Etait-ce logique qu'un constructeur de pyramides conduise ses amis vers la mer Rouge?
Мы ведь перешли Красное море.
On a bien traversé la mer Rouge, non?
Я думал, тут все красное.
- Je pensais que tout était rouge!
Оно было все красное и раздутое.
Il était tout rouge et gonflé.
Мы съели обед вместе и выпили красное вино, которое он принес.
Nous dînâmes et bûmes le vin rouge qu'il avait apporté.
Что-то синее и красное.
Quelque chose de bleu, de rouge.
- Красное.
- Rouge.
Фотонные торпеды, красное состояние.
Condition rouge.
Красное дерево очень популярный материал.
L'acajou est un bois très populaire.
- Красное солнце наше!
Astre entre tous merveilleux!
- Да, Питер, ты примешь Красное звено.
Oui, Peter. Je veux que vous prenez la tête de Red Secteur.
Взгляните, это красное дерево.
Regardez. C'est de l'acajou véritable.
Что бы я ни ел, устрицы или рыбу, я всегда беру красное вино.
Moi, que je mange des huîtres ou du poisson, je marche au vin rouge. Alors...
Никакого Мартини, только красное вино!
Non. Du vin rouge, et c'est tout.
А чудесные балы на виллах и в дворцах, со всеми этими кардиналами, одетыми в красное, разгуливавшими по дому.
On organisait de si belles fêtes... dans les villas et les palais... avec tous ces cardinaux en rouge se promenant dans toute la maison.
Я, пожалуй, возьму красное.
Je vais en prendre une rouge.
Сейчас, когда он выйдет, он будет с женщиной, одетой в красное.
Il y a trop de monde. Quand il sortira, il sera avec une femme en rouge.
И вдруг... внезапно... толпа расступилась, как Красное море.
C'était comme s'il y avait un grand mystère derrière... cette foule. Tout à coup... la foule s'est écartée... comme la Mer Rouge, tu vois?
- Выиграл номер 23, красное.
Tenez...
Красное небо.
Ciel rouge.
Красное небо поутру - всем сидеть на берегу.
Ciel rouge le matin, attention marin.
Яблоко красное.
Une pomme rouge.
Можешь выиграть- - Три штуки на красное.
Moi, je le sens bien autour du 28. 35 fois la mise.
красное вино 57
красное платье 17
красное или белое 43
красное дерево 17
красная шапочка 75
красный бархат 27
красные 139
красный 713
красный крест 25
красный свет 65
красное платье 17
красное или белое 43
красное дерево 17
красная шапочка 75
красный бархат 27
красные 139
красный 713
красный крест 25
красный свет 65
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красную 27
красного 47
красный дьявол 18
красный код 115
красный флаг 20
красный глаз 22
красным 28
красная дверь 21
красно 62
красную 27
красного 47