Красным Çeviri Fransızca
562 parallel translation
А теперь стань красным, и пусть Белоснежка захочет тебя съесть.
Deviens rouge afin que Blanche Neige soit tentée de te croquer.
С ярко-красным пером.
Rouge vif avec une plume noire en biais.
Видишь те, что помечены красным?
Tu vois ceux marqués en rouge?
Сначала варишься в ней, пока не станешь красным, как рак. А потом спешишь в кровать, чтобы не замёрзнуть.
On se fait bouillir comme un homard, et direct au lit!
Сразу за красным.
C'est une Fidès... près de la rouge.
Смотри, это же зелёный флаг с красным быком.
C'est un drapeau vert et un taureau rouge.
Серый должен пройти 5 лиг до пункта 8... а затем вернуться и пройти 7 лиг, чтобы встретиться с красным.
Le gris doit faire 25 km vers Ie point huit puis refaire 35 km pour retrouver Ie rouge.
Серый должен пройти 5 лиг до пункта 8... а затем вернуться и пройти 7 лиг, чтобы встретиться с красным.
"Le gris doit faire 25 km vers Ie point huit " puis refaire 35 km pour retrouver Ie rouge. "
Джеймс, как там неравнодушная к красным розам леди?
Comment va la jeune admiratrice de roses rouges?
Да осыпь мне копье красным золотом, не поеду в Киев я!
Je ne mettrai pas mon javelot au service de Kiev la rouge.
Да и что ж не взять с знтих, какие к красным подались
Et pourquoi ne pas dévaliser ceux qui étaient avec les Rouges?
Не в первый раз этот ублюдок меня красным обзывает.
C'est pas la première fois que cet enfoiré me traite de coco.
У дары в места, помеченные красным, являются смертельными.
Dans le rouge, vous tuez instantanément votre adversaire.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
J'étais bien chez les Rouges, jusqu'à ce que je rencontre un GI.
огда увидит голубой цвет, включит голубую лампочку то же самое с красным цветом.
Il fera de même avec le bleu, puis avec le rouge.
Знаете, как говорят? Рыбу с белым вином, а ягненочка - с красным.
Vous connaissez les manières... vin blanc avec le poisson, vin rouge avec l'agneau.
Извините меня. Но если этот человек должен быть принесён в жертву Каили, почему он не покрашен красным?
S'il doit être sacrifié devant Kaili pourquoi n'est-il pas peint en rouge?
Сначала они должны покрасить меня красным, другая религия, понимаете?
Ils doivent d'abord me peindre en rouge, c'est une religion spéciale
Темно-синий с красным.
Bleu foncé avec du rouge.
Он славный, темно-синий с красным.
Très gentil, bleu foncé avec du rouge.
Вместе нам будет лучше, чем по одиночке. В шелковом платье в "Адольфус Отеле" тебя будут встречать красным ковром.
Tu aimerais aller dîner à l'Hôtel Adelphus à Dallas dans une jolie robe de soie, et tout Ie monde à tes petits soins?
Нужно загнать его в антиматерию. Похоже, его тянет к красным частицам.
Il faut l'approcher de l'antimatière.
Выходим на курс, отмеченный красным.
Maintien de la trajectoire indiquée en rouge.
- К красным дюнам!
Aux dunes rouges!
Солнце я не видел, но в его направлении туман светился красным.
Plus de soleil mais un halo rougeâtre permettait d'en deviner l'emplacement. Après une demi-heure de vol à l'estime j'ai débouché sur un espace découvert.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом.
Ne lis que ce qui est souligné en rouge.
Я так и знала, чтo oнo будет красным.
Je le savais que ça allait être rouge.
Я видел дрожь земли... и видел как луна кровавилась красным.
J'ai vu la terre trembler. J'ai vu la lune se remplir de sang!
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
Nous écrivons nos résultats partiels en rouge.
На другой стороне видимого света за красным следует инфракрасный, тоже реальный и тоже невидимый.
De l'autre côté, après le rouge... il y a l'infrarouge, lui aussi invisible.
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом,
Loin des anneaux, baigné de lumière rouge... on trouve l'immense satellite de Saturne :
Это, например, Юпитер с Большим красным пятном. А это вращение покрытой вулканами Ио.
Ici, nous voyons Jupiter, avec sa tache rouge... et lo, la volcanique, qui tournoie sous nos yeux.
На последнем вздохе она становится красным гигантом.
Dans un dernier spasme, elle devient une géante rouge.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Née dans un nuage de gaz, elle devient un soleil... puis une géante rouge. A sa mort, c'est une naine blanche, entourée de son voile de gaz.
Но каждая сверхновая когда-то была красным гигантом.
Mais toute supernova fut une géante rouge.
- Но не таких. Эти были изумительные. - Обтянутые красным толстым мехом.
- Ceux-là étaient capitonnés en peluche rouge.
Красным отмечены те, кому можно звонить по ночам.
- Ceux en rouge sont ceux qui répondent la nuit.
Чтобы встретиться с Красным Быком, надо пройти сквозь время. Часы - это ещё не время, это просто щелчки да цифры.
Pour trouver le Taureau Rouge il vous faudra traverser le temps Une horloge n'est pas le temps, ce n'est qu'un assemblage de mécanismes et de nombres.
Закончил технический факультет с красным дипломом, сэр!
Diplômé de l'Université du Texas.
Может здесь сделать красным и желтым, или красным с оранжевым, а тут желтого немного?
On met pas du rouge là, jaune, ou rouge, orange et jaune là?
Когда ты озабочен, твой голос становится ржавым, коричнево-красным.
Elle peut aller du pourpre au marron. La voix du ministre ne varie pas.
Потом мы вышли к маленькому белому домику с красным навесом над крыльцом.
On a fini par arriver devant une petite maison blanche avec un store rouge.
Или я бесплатно окрашу эти стены красным.
Ou ces murs vont être repeints
Необходимо чередовать черное с черным, а красное с красным.
Il faudrait faire noir, noir, rouge, rouge.
Черное с черным, красное с красным, черное с черным.
Noir, noir, rouge rouge, noir, noir.
ѕомните, € щики с выпивкой помечены красным кленовым листом.
Les caisses d'alcool sont marquées d'une feuille d'érable rouge
А тела у берега были синими. Синий Дунай стал красным.
Corps au bord du fleuve bleus, le Danube bleu était rouge.
Покрасьте его красным и убейте.
Peignez-le en rouge et tuez-le
Красным вином.
- De rouge.
О Лола, в молочно-белой рубашке, белой с красным, как вишня,
... blanche et rouge comme une cerise
"7 комнат каждый умеет занимать до тех пор, пока блистающий меч правосудия не сверкнул над ним красным лучом. Швондер"
Interdiction de manger des graines de tournesol.
красный бархат 27
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красная шапочка 75
красные 139
красное вино 57
красное платье 17
красный 713
красное 214
красный крест 25
красный свет 65
красное или белое 43
красное дерево 17
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный глаз 22
красный флаг 20
красная дверь 21
красно 62
красного 47
красную 27
красная 159
красный дьявол 18
красный код 115
красный глаз 22
красный флаг 20
красная дверь 21
красно 62
красного 47
красную 27