English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Красных

Красных Çeviri Fransızca

461 parallel translation
Я хочу заказать пять дюжин роз... темно-красных роз... положите их в корзинку... и завтра утром отправьте ее мадам Коле.
Je voudrais cinq douzaines de roses. Les roses plus rouges. Faites une gerbe...
- 4 маврикия, 2 красных, 2 голубых, каталожная цена 600000 франков.
- 4 Maurice, 2 rouges, 2 bleus,
Мэр, ещё вопрос. Нет ли здесь руки красных?
Y a-t-il une menace communiste ou non?
- Сделаете заявление про красных?
Et l'insurrection communiste de demain?
- Каких красных?
- Quelle insurrection?
- В городе нет красных!
- Elle n'aura pas lieu.
Весь округ Бойссель полон плакатами красных.
L'ensemble du district de Beussel est plein d'affiches rouges.
Это итальянцы, сражавшиеся на стороне красных в Испании.
le deuxième à gauche. Des photos de Berlin. Je ne crois pas me tromper.
Кашулин Андрей Матвеевич участвовал в расстреле красных казаков Подтелкова.
Kachouline, Andréi Matvéievitch, il a pris part à l'exécution des cosaques rouges de Podtiolkov.
Группа из трех красных вспышек.
Balise à trois lampes.
52 красных дамы и я сам, мы говорим тебе... Понимаешь, что мы тебе говорим?
Cinquante-deux reines rouges et moi, on vous dit :
У него было много красных камелий, когда его схватили!
Quand on l'a arrêté, il avait les bras pleins de camélias rouges.
Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев... Скоро пойдет дождь... Ты укроешь меня от дождя, закроешь мои волосы.
Je suis allongée dans l'herbe à tes cotés parmi des feuilles dorées bientôt il pleuvra tu m'abriteras de la pluie, tu couvriras mes cheveux
Как у вас поменялось мнение о красных?
Pourquoi changer d'avis sur les Rouges?
В противном случае, мы будем полностью разрушены ответным ударом Красных
"Sinon, nous serons détruits par les représailles des Rouges."
Она закапывает ее по шею в песок,.. намазывает ей голову медом... и спускает на нее красных муравьев.
Elle l'enterre dans le sable jusqu'au cou... répand du miel sur sa tête... et lâche les fourmis rouges sur elle.
Из-за радиации, у этого маленького мальчика осталась только половина необходимого количества красных кровяных телец.
Du fait des radiations, ce petit garçon n'a plus que 50 % de ses globules rouges.
Кроме красных кругов на лице.
- Mis à part les taches.
Мне удалось бежать от красных палачей.
J'ai échappé aux bourreaux de la police rouge.
Вокруг дофига красных машин, Дюк.
Il y a plein d'autres voitures rouges.
- Ну, если он в красной пустыне, то два-три дня, а если он не в красных песчаных дюнах, то, может быть, неделю.
S'il est dans le désert rouge 2 ou 3 jours. S'il n'y est pas, peut être une semaine.
Но не в красных дюнах.
Pas dans les dunes rouges
И скажите им держаться подальше от красных дюн.
et dites leurs de rester hors des dunes rouges.
И держаться подальше от красных дюн.
N'allez pas aux dunes rouges.
- Они разыскивают в красных дюнах?
Ils cherchent dans les dunes rouges?
- Он в красных дюнах и это моя вина, потому что я сказал, что он должен идти на юг.
Il est aux dunes rouges et c'est ma faute car je lui ai dit d'aller au sud.
Мистер Пенни-мейкер, не будете ли Вы так добры послать 50 красных роз для мисс Фергюссон?
M. Pennymaker, pourriez-vous adresser 50 roses rouges à Mlle Fergusson?
Это называется комната красных коллекций.
Ils les appellent la collection Rouge.
Пробираюсь из Читы, хочу бить красных.
Où allez-vous? J'arrive de tchita comme je peux, je voudrais combattre les rouges.
Неблагодарное это занятие, бить красных.
Une tâche ingrate, combattre les rouges.
Банк каждой пришлёт по дюжине красных роз!
Vous aurez droit à 12 roses rouges.
В противоположном углу, в сине-бело-красных трусах... Вес 95 килограмм.
À ma droite, en rouge, blanc, bleu... pesant 96 kilos... toujours invaincu après 46 combats...
Люк, возьми Красных Два и Три.
Luke, dégagez avec Rouge 2 et Rouge 3.
Миллионы красных кровяных телец отклоняются от своего обычного маршрута.
Des millions de globules rouges sont détournés de leur voie habituelle.
Среди красных кровяных клеток мы видим белую кровяную клетку - лимфоцит, работа которого - защищать нас от вторжения микробов.
Parmi les globules rouges, on voit un globule blanc : un lymphocyte... qui a pour fonction de me protéger des microbes.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Il a une atmosphère plus dense que sur Mars... et des nuages rouges peut-être faits de molécules organiques... produits par des ultraviolets et de l'énergie... venant du méthane de l'air.
Но также мы бы нашли малое количество редких элементов. Празеодим, например, или золото. Они не создаются в красных гигантах.
On trouverait aussi quelques éléments rares... comme le praséodyme ou l'or... qui ne proviennent pas des géantes rouges.
Тяжелые элементы создавались в красных гигантах и сверхновых и затем рассеивались в космосе, где были доступны для следующих поколений звезд и планет.
Les autres éléments, fabriqués dans les supernovae... étaient expulsés... pour pouvoir former de futures étoiles et planètes.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
Dans la galaxie... des millions de géantes rouges sont devenues des supernovae.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
La matière dont nous sommes faits... a été fabriquée il y a très longtemps dans de lointaines géantes rouges.
Хорошо. А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим
Et maintenant que les orages de photons se groupent en de menaçants nuages autour de nous, se préparant a déchirer les restes des soleils rougeoyants, j'espère que vous êtes tous bien installés, prêt à apprécier cet instant si fantastiquement excitant de l'ultime expérience.
Человека в красных штанах вряд ли можно принять за коварного заговорщика, мадам.
Un homme en culotte rouge ne peut guère passer pour un conspirateur discret.
В красных джинсах, в синих джинсах
Dans leurs beaux jeans bleus
Это могут быть проделки красных или анархистов.
Ça pourrait être l'œuvre de cocos ou d'anarchistes.
У них там какое-то движение – "Три красных флага".
En Chine c'est la campagne des Trois drapeaux rouges :
Гречневая лапша с уткой. Лапша с креветками и овощами. Сладкий суп из красных бобов.
Un canard-à-la-nage, un soba aux beignets, un riz gluant.
Говорит, сам ненавидит красных.
Il a horreur de l'ANV, mais...
- Мне хочется увидеть, какoй-нибудь из красных.
Je voudrais voir la rouge!
Теперь здесь две красных машины.
C'est laquelle?
Теперь, полные цветки растущие из ее плеча и красных губ.
D'autres fleurs vont naître de ses épaules et de ses lèvres rouges.
Теперь, оденем ей вокруг шеи ожерелье из ярко красных цветов.
Elle portera bientôt autour du cou un collier de fleurs d'un rouge éclatant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]