English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто мог бы

Кто мог бы Çeviri Fransızca

1,870 parallel translation
Пытаюсь найти кого-нибудь, кто мог бы помочь им там.
J'essaie de trouver quelqu'un pour l'aider sur place.
- Не было никого, кто мог бы помочь!
- Personne n'est venu aider.
Ты не знаешь никого, кто мог бы вынуть его?
Vous savez qui pourrait l'enlever?
Они не знают, кто мог бы взяться за заказное убийство.
Ils ne voient pas de tueurs à gages potentiels.
С учетом специфики ее работы, наберется людей сто, кто мог бы затаить злобу на нее.
Avec son boulot, des centaines de gens peuvent en vouloir à Hansen.
С трудом верится, что нет никого в Париже, кто мог бы заняся этим.
Personne à Paris n'est mieux placé que moi pour ça?
Что не было никого, кто мог бы научить его.
Qu'il n'avait personne pour lui apprendre.
И он единственный из нас, кто мог бы сойти за того, кому место в лечебнице.
Et c'est le seul d'entre nous qui pourrait vraiment passer pour quelqu'un qui a besoin d'une institutionnalisation Je vais considérer ça comme un compliment.
Я бы тоже не прочь временно ступить на стезю добродетели... по крайней мере, подальше от тех, кто мог бы соблазнить меня.
Je ferais bien de suivre ton exemple. Et me tenir à l'écart de la tentation.
Вы знаете кого-нибудь, с кем он мог поговорить, кто мог бы убедить его уйти?
Vous voyez à qui il aurait pu parler, qui l'aurait convaincu de sortir?
Я знаю, что у вас никого нет, кто мог бы заботиться о вас.
Vous n'avez personne pour s'occuper de vous.
Кто бы мог подумать, что она способна на такое?
Qui aurait cru qu'elle avait cela en elle?
- Да, кто бы мог подумать.
Oui, pas une grosse surprise.
Кто бы мог подумать, что любительский концерт станет таким радостным событием?
Qui aurait cru qu'un concert amateur soit le sommet du bonheur?
Кто бы мог подумать?
Qui aurait pensé ça?
- Кто бы это мог быть?
Qui ça pourrait être?
Да, и кто бы мог это сделать?
Oui, et qui aurait pu faire ça?
Так вы говорите, нет никого, кто мог бы поручиться за вас.
Vous dites que personne ne se portera garant pour vous?
Э, а кто-то другой не мог бы поехать?
Personne d'autre ne peut y aller?
И если я что-то пишу и кто-то это находит, я могу сказать "Ты мог бы просто спросить."
Si j'écris dans un journal et qu'on le trouve, je leur dirai : "Vous n'aviez qu'à demander."
Удивлен, что губернатор появился с вами даже в одном районе. Кто бы мог подумать?
Je suis surpris que le gouverneur se montre ici.
Кто бы мог подумать.
Tu as le temps de le faire. Tout fout le camp.
Кто бы мог подумать, ты меценат?
Qui t'aurait cru mécène?
Кто бы мог подумать, что есть столько способов назвать Артура неудачником?
Elle a beaucoup de mots pour qualifier Arthur d'échec.
Кто бы мог подумать, что работа в музее такая напряженная?
Qui penserait qu'un musée soit aussi prenant?
Поэтому если бы кто-нибудь мог сдать экзамен за меня.
Si seulement quelqu'un le passait pour moi.
Да, но это было бы высшим пилотажем, если бы кто-то мог такое провернуть.
Mais ce serait intelligent si quelqu'un y arrivait.
Кто бы мог представить, что мы с тобой окажемся на парном свидании?
Nous, en double rendez-vous?
Трудно поверить, что он сделал это один. Кто угодно мог бы заняться этим.
Il a peut-être un complice.
Кто бы мог подумать.
Qu'est-ce que tu sais
Кто бы мог подумать, что электрофизиологи покупают туалетную бумагу оптом, как и мы?
Qui savait que les électro-physiologistes faisaient des courses pour du papier toilette en masse, comme nous?
Кто бы мог подумать. Встречаться с профессором литературы так весело.
Qui aurait cru que sortir avec un prof pouvait être si sympa?
И кстати, не мог бы ты не болтать об этом, я не хочу, чтобы кто-то знал, что мы встречаемся, так что не вздумай хвастаться.
Et tu sais quoi, garde ça secret, okay? Je ne veux pas que tout le monde sache qu'on a flirté ensemble, donc va pas te vanter.
Кто бы мог подумать.
Je pensais qu'il parlait du prénom!
Кто бы мог подумать, что под моей старой школой такое огромное подземелье.
Qui aurait pu deviner que le sous-sol de mon école recelait tant de secrets.
Кто бы мог подумать, что я приду на детский утренник.
Dire que je me retrouve avec ces gamines...
Кто бы мог подумать...
Qui l'eût cru.
Как ты думаешь, кто еще мог бы быть мишенью для его ярости?
Qui d'autre pourrait être une cible pour sa rage?
Кто бы это мог быть?
Je me demande qui c'est.
- Кто бы еще это мог быть?
- Qui d'autre? - Toi.
Блин, а я-то думаю, кто бы это мог пожаловать.
C'est un vrai moulin, ici!
Кто бы мог подумать.
- M'en parle pas.
Кто бы мог подумать, что мы с тобой снова будем на свидании, столько лет спустя?
Qui aurait crû qu'on aurait encore un rencard après des années?
Кто бы это мог быть, как вы думаете?
Ca pourrait être qui, selon vous?
Кто бы мог подумать.
Imagine ça.
Кто бы мог подумать?
Oh, qu'est ce que tu sait?
Кто-то мог бы ему об этом сказать.
Quelqu'un pourrait le lui dire.
Интересно, кто бы это мог быть.
Je me demande d'où ça vient.
Лесли, мог бы кто-нибудь сказать, что книга — это всего лишь картина из слов, которые являются заметками на холсте величайшего фильма из когда-либо слепленных?
Peut-on dire qu'un livre n'est rien de plus qu'une peinture de mots, qui sont les tons de la tapisserie du plus grand film jamais sculpté?
Кто-то мог бы сказать такое.
On pourrait dire ça.
Ну кто бы мог подумать?
Bien, qu'est ce vous en savez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]