Можно мне с вами Çeviri Fransızca
112 parallel translation
- Можно мне с вами, мистер Кентли?
- Je peux vous accompagner?
- Можно мне с вами?
- Je peux aller avec vous?
Супли, Мне нужно в Рим. Можно мне с вами?
Suppli', je dois rentrer à Rome, vous avez une place pour moi?
Дорогая, можно мне с вами?
Ma chérie, laissez-moi vous accompagner.
- Можно мне с вами, пожалуйста.
- Oh, laissez-moi venir avec vous, docteur.
Доктор Брунер, можно мне с вами переговорить?
Docteur Bruner, je peux vous parler, une minute? - Bien sûr.
Когда вы поедете в Мексику, можно мне с вами?
Capitaine, je pourrai venir la prochaine fois?
- Я помогу, можно мне с вами?
Je peux vous aider?
Можно мне с вами поиграть?
- Je peux jouer avec vous? - Bien sûr.
- А можно мне с вами?
- je peux aller avec toi?
А можно мне с вами?
Je peux venir avec vous?
Обожаю всякие штучки вроде Луны. Можно мне с вами?
J'adore les endroits comme ca. Je peux venir?
Круто Ну, знаешь, просто так. А можно мне с вами?
Que des fois c'est pas grave de dépenser un peu plus d'argent pour un si bon garçon.
Сержант Стрекер! Можно мне с вами, сержант?
Je peux venir?
Эй, а можно мне с вами? ..
Hey, je peux...
- Можно мне с Вами?
- Puis-je vous rendre visite?
Можно мне с вами?
Je suis?
А можно мне с вами?
Je peux venir?
и я подумала - можно мне пойти с вами?
Je voulais marcher avec vous.
Можно мне помчаться с вами?
Je peux monter avec vous?
- Можно мне сесть рядом с вами?
Je vous tiens compagnie?
Можно мне пойти с вами, Доктор?
DOCTEUR :
Можно мне пойти с вами? Нет, дорогая, не стоит.
Je vous accompagne?
Чокнуться можно, как мне хорошо с вами.
Je suis si bien avec vous. - Vous seriez mieux avec la blonde.
- Мне можно с Вами?
- Bien sûr.
- Можно мне пойти с вами?
Je vous accompagne?
Можно, мне с вами поговорить, мисс?
Pourrais-je vous parler?
Я спросила - можно мне... поговорить с вами?
Pourrais-je vous parler?
Можно мне с вами?
18 ans.
Но ты сказала, что если я вас отвезу, мне можно будет с вами потусоваться.
Je traîne avec vous, en échange de la voiture.
- Можно мне перемолвиться с вами?
- Puis-je vous parler?
Можно мне войти и поговорить с вами?
Puis-je entrer un instant?
Вместо того, чтобы ехать с вами мне надо деру давать от вас как можно дальше.
Je devrais mettre le plus de distance possible entre nous.
Можно мне немного прогуляться с Вами?
Pourrais-je marcher un peu avec vous?
Можно мне немного прогуляться с Вами?
Je peux faire quelques pas avec toi alors?
Мне кажется, с вами можно иметь дело.
On doit pouvoir faire affaire.
- Можно мне поехать с Вами?
Est... Est-ce que je peux vous accompagner?
- Да, а можно мне поехать с вами, братья? Нет. Нет места, парень.
Mon arrière grand-mère avait une grand-mère dont la tante était 30 ° / ° KioWa.
Мне можно с вами?
Puis-je venir avec vous?
- А мне можно с вами?
Je peux venir?
- Можно мне с вами?
- Je peux venir?
Можно мне пойти с вами?
Puis-je vous accompagner?
- Мне можно с Вами? - Я первая спросила.
Tu ne t'occupes pas des blessés de la fusillade?
Можно мне пойти с вами, ребят?
Je peux venir avec vous?
А мне с Вами можно?
– Je peux t'accompagner?
- Можно мне присесть с вами?
- Je peux me joindre à vous?
- Простите. Можно мне поговорить с вами, Троэльс.
Troels, est-ce qu'il est possible de te parler en tête à tête?
Мне с вами можно?
- Il reste une place?
А мне можно с вами?
- Je peux venir? Je veux aider.
Мне нужно было узнать у начальства, можно ли говорить с вами про Еву.
Je devais demander à mes supérieurs, une autorisation pour parler d'Eve.
Можно и мне с вами?
Je peux venir?
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно мне 579
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно мне войти 112
можно мне стакан воды 56
можно мне одну 44
можно мне пива 35
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно мне 579
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно мне войти 112
можно мне стакан воды 56
можно мне одну 44
можно мне пива 35