Можно мне спросить Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Что ж, можно мне спросить, Эл, на каком основании?
Je peux vous demander pourquoi?
Можно мне спросить?
Je peux te demander quelque chose?
Можно мне спросить тебя кое-что, Шон?
Dis-moi un truc, Sean.
√ м... я надеюсь, вы не обидитесь, јманда, но можно мне спросить кое-что. ¬ ы ходили когда-нибудь в католическую школу?
Sans vouloir être indiscret... avez-vous fréquenté l'école catholique?
Можно мне спросить кое-что.
Je veux te poser une question.
Можно мне спросить? Если вам так нравилось быть тайным агентом, почему финансовые махинации?
Dites-moi, M. Amdursky, si ça vous amusait tant, pourquoi avoir demandé la fraude bancaire?
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
Dites-moi, qu'est-ce que vous voulez qu'on mette sur la table, qu'on donne quand les gens s'assoient?
Можно мне спросить, зачем это?
Je peux savoir pourquoi?
Можно мне спросить?
Est-ce que j'aurais ce droit?
Можно мне спросить тебя кое о чем? Я хочу найти кого-нибудь, кто помог бы мне с паспортом.
Dis-moi, je cherche quelqu'un qui fait des passeports.
Круто. Эй, можно мне спросить.
Est-ce bizarre que tu me manques?
- Можно мне спросить, почему нет?
- Et pourquoi pas?
Можно... Можно мне спросить?
Je peux juste savoir?
Можно мне кое-о-чём спросить вас?
Laisser moi vous demander ceci :
Я хочу спросить, можно мне изменить слова, Джордж.
Je me demande si cette ligne est tout à fait à droite, George.
Можно теперь мне спросить? Как можно жить на планете, где у людей нет пола?
Racontez-moi la vie sur une planète sans féminin ni masculin.
Можно мне кое-что спросить? Если бы ты никогда не слышал Пророчества Тракора, что бы ты делал?
Si vous ne connaissiez pas la prophétie, que feriez-vous?
Можно тебя спросить. Когда я тебе сказал, что наш разрыв был обоюдный... -... ты мне поверила?
Quand je t'ai dit que notre rupture était mutuelle, tu m'as cru?
Я хочу спросить. Может, мне можно как-нибудь на чашечку кофе или... я не знаю...
Je pourrais passer de temps en temps... boire un café...
Можно спросить? Вы доверяете мне?
Vous me faites confiance?
Думаю, мне можно спросить, как Вас зовут? Теперь, когда мы вместе оказались в другой стране...
Je peux savoir votre nom, vu qu'on est dans un autre pays?
Потому что вы всё время задаёте мне вопросы. Так что, может, и мне можно спросить?
C'est toujours vos questions.
Можно и мне спросить, почему я понравилась Вам против воли?
Puisque vous tenez si évidemment à m'insulter, pourquoi me révéler votre ferveur, contre laquelle - vous luttiez?
Я хотела спросить, можно мне немного в кредит? В смысле?
Je me demandais quelle était ta politique de crédit.
Можно спросить, принесут ли мне в камеру какой-нибудь лосьон или, может...?
Pendant ma détention, pourrais-je disposer de lotions et de...
Хотел спросить, можно мне уйти пораньше... мы с ребятами хотели сходить в Мондоумин... купить все к школе.
Je pourrais partir plus tôt? Moi et mes potes, on voulait aller à Mondawmin pour acheter des affaires d'école.
Мне хоть можно спросить?
Dois-je poser la question?
О, а, я хотела спросить Можно мне еще немного времени?
Je me demandais puis-je avoir un peu plus de temps?
Я слышал, что в среду будут похороны, и... хотел спросить, можно ли мне будет взять выходной.
- Merci, à vous aussi. Merci. Les funérailles auront lieu mercredi.
Я последнее время чувствую усталость, и хотел бы спросить, можно мне здесь немного полежать?
Je me demandais si je pouvais m'allonger ici un moment. Tu devrais t'asseoir.
Вот я и хотела спросить, можно ли мне и свою тоже оставить.
Je peux laisser la mienne?
Бингам, можно мне тебя кое о чем спросить?
Bingum, laissez moi vous poser une question.
Можно его спросить, но тогда он "позаботится обо мне".
Était-ce la première ou la deuxième?
Я хотела спросить, можно ли мне тут пожить какое-то время.
J'aimerais bien habiter ici, un moment... Ma chérie.
Можно мне у тебя кое-что спросить?
Je peux te poser une petite question?
Но мне кажется, я знаю, у кого еще можно спросить об этом.
Mais il existe encore une personne qui pourrait savoir.
Шаши, Вы должны спросить'Можно мне войти?
Shashi, vous devez demander : "Je peux entrer?".
А мне можно спросить?
Puis-je vous demander quelques choses?
Можно спросить, почему вы помогли мне?
Puis-je savoir pourquoi vous cherchez à m'aider?
Тамара, можно мне просто тебя спросить.
Tamara, une seconde de ton temps.
А мне можно спросить что-нибудь о тебе?
Est-ce que j'ose vous poser une question?
Но можно мне кое-что спросить?
Mais, puis-je poser une question?
Мне пришлось съехать из апартаментов, так что я хотел спросить, можно ли перекантоваться у тебя пару деньков.
J'ai do renoncer a': ma suite d'h6z'e /, donc je me demandais sije pourrais - dormir chez toi pour une ou deux nuits.
Мне мне уже можно это спросить?
Est-ce trop de ma part de demander?
Привет. Я забыла спросить, можно мне взять отгул в среду?
J'ai oublié de te demander si je pouvais avoir mon mercredi.
Можно мне ещё раз вас спросить... как вы-то сами?
Puis-je vous demander à nouveau... comment vous tenez le coup?
Мне... Мне можно спросить?
Puis-je poser cette question?
Я хотела спросить, можно ли мне будет работать в ресторане, когда он откроется?
Je me demandais si je pouvais venir travailler au restaurant quand ce sera ouvert?
Ч Ёмм, вы же отец, можно мне у вас кое-что спросить?
Tu es un père. Est-ce que je... - peux te demander quelque chose?
Вообще-то я хотел спросить, а можно мне пожить у вас несколько дней?
Heu en fait, je voulais savoir si je pouvais squatter chez toi pour quelques nuits.
Генри, можно мне кое-что спросить?
Je peux te demander un truc?
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно мне 579
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно мне войти 112
можно мне стакан воды 56
можно мне одну 44
можно мне с вами 53
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно мне 579
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно мне войти 112
можно мне стакан воды 56
можно мне одну 44
можно мне с вами 53