Мы не знакомы Çeviri Fransızca
556 parallel translation
Похоже, мы не знакомы.
Nous n'avons pas été présentés.
Я хочу сказать, разве мы не знакомы?
- Je dois vous demander... - On s'est déjà rencontré?
Я видел его, но мы не знакомы.
Seulement de vue.
Если нам доведется случайно встретиться я сделаю вид, что мы не знакомы.
Si on se croise... je ferai comme si on ne se connaissait pas.
- Эй, разве мы не знакомы?
- Hé, on se connaît?
Почему же вы вдруг отворачиваетесь от меня, как будто мы не знакомы?
Pourquoi me rejetez-vous?
Мы не знакомы.
Vous ne m'avez jamais vue.
Нет, мы не знакомы, но мне сказали, я вас сразу узнаю.
Non, mais on m'a dit que je vous reconnaîtrais.
Нет, мы не знакомы, я подруга Сары.
Non, on ne s'est jamais rencontré. Je suis une amie de Sara.
Извините. Кажется, мы не знакомы.
Où avez-vous eu votre diplôme, maître?
Мы... мы не знакомы с садовником мистера Сеймура...
Nous ne le connaissons pas...
- Да, мы не знакомы, но если б я мог с ним переговорить...
Il ne me connaît pas vraiment, mais si je pouvais lui parler...
Мы не знакомы.
Non, jamais.
Да, мы не знакомы, но должны были познакомиться во время войны. - Я должна была к вам... - Погодите, погодите.
Pendant la guerre vous vouliez m'héberger.
Мы ведь с вами знакомы, не правда ли?
Nous nous sommes déjà rencontrés. "
Мы с вами не знакомы.
Veuillez garder vos distances.
Мы не тысячу лет знакомы. Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
Vous ne me connaissez pas, mais je puis vous dire que je représente cette voiture.
Да, но мы ведь даже не знакомы, так?
Nous ne nous sommes pas présentés.
Хоть мы и знакомы сто лет, я никогда не совал нос в твою личную жизнь.
Je ne me suis jamais mêlé de ta vie privée.
Я не думаю, что мы знакомы.
Je ne pense pas que je te connais.
Здравствуйте. Конечно, мы ведь не знакомы.
- On ne s'était jamais vues.
Мы еще не знакомы, миссис Мёрдок?
Je n'ai pas eu l'honneur, Mme Murdoch.
- Знаете мы знакомы уже семь часов, но я все еще ничего не знаю о вас.
- Vous savez... En sept heures, je n'ai pas appris grand-chose de vous.
Два дня назад мы были даже не знакомы а теперь вы наедине со мной в моей квартире.
Il y a 48 h, nous étions des étrangers. Nous voici seuls ici.
Он часто бывал в банке, подходил к моему окошку, но не скажешь, что мы были знакомы.
Oh, il venait à la banque à mon guichet des fois, dans le temps, mais on peut pas dire que Je le connaissais.
Мы же едва знакомы. - Это не проблема.
- C'est tout ce que tu lui reproches?
Мы знакомы не так давно, а кажется, что мы знакомы... давно.
C'est comme si on se connaissait depuis longtemps.
После стольких лет, я думала, что знаю тебя, но оказалось, что мы почти не знакомы.
Après toutes ces années, je croyais te connaître, mais j'ai eu tort.
Это не имеет к делу прямого отношения. Просто вы похожи на одного человека, с которым мы знакомы.
Votre Altesse ressemble étrangement à quelqu'un que nous connaissons.
Но мы по-прежнему не знакомы с хозяином этого дома.
Je ne connais pas notre hôte.
Но тогда мы не были знакомы.
- Je ne le connaissais pas.
К тому же мы же почти не знакомы.
- Je te veux en arrière-garde.
Формально мы с ним, конечно, не знакомы. Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Nous ne le connaissons guère, mais soyons conciliants.
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Je vous connais depuis peu mais je vous choisis car je ne connais que vous qui donniez souvent votre corps.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Depuis des années, c'est la 1 ère fois que vous me demandez de l'aide.
Я не припоминаю, мы знакомы?
Je crois pas le connaître.
Мы не настолько близко знакомы.
Je ne vous connais pas assez pour ça.
Нет, мы не были знакомы с ним.
Non, nous ne le connaissions pas.
Мы с ним знакомы. Это много времени не заняло, раз ты закончил, давай начнём сначала.
Dès que tu as fini, tu es toujours prêt à recommencer.
А сколько у тебя было видений с тех пор, как мы знакомы? Далеко не все сбылись.
Mais parmi tes autres visions paranormales, combien se sont révélés prémonitoires?
- Не знаю, мы знакомы уже 25 лет.
Je le connais depuis 25 ans.
Учитывая наше здесь положение - странно, что мы не знакомы.
Bizarre qu'on ne se connaisse pas
Мы знакомы пару минут, но ты мне уже не нравишься.
- Ferme-la. Je commence déjà à ne pas t'aimer.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола"
Pardon, Mr Burton.
- О, мы не знакомы.
Bonsoir, je m'appelle Lisa.
Мы официально не знакомы.
Excusez-moi, nous ne nous sommes pas fait présenter.
Мы с вами не знакомы.
On ne se connaît pas.
Мы почти не знакомы, но я хотел бы тебя спросить как вы уломал Дайан Корт приехать с тобой сюда.
Je te connais pas trop, mais je voulais savoir... comment t'as eu un rancard avec Diane Court.
"Жаль, что мы не были знакомы раньше".
"Si seulement je te connaissais mieux."
Мы всего месяц знакомы, и пока не хотим вступать в брак.
On se connaît depuis un mois et on n'en a pas envie pour l'instant.
О, не думаю, что мы с вами знакомы.
Nous ne nous connaissons pas, je crois.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не говорим 73
мы не друзья 166
мы не уверены 236
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839