Мы не хотели Çeviri Fransızca
1,232 parallel translation
Росс, мы не хотели, чтобы ты узнал об этом вот так.
On voulait t'apprendre ça autrement. Tu as de quoi devenir fou.
Эти деньги были на свадьбу, которую сначала мы не хотели устраивать. Но потом передумали.
Voyez, cet argent était pour un grand mariage que nous ne voulions pas, mais en fait si.
Нет, мы не хотели.
- Vraiment pas.
Мы не хотели устраивать пышной свадьбы, только для своих.
Ce sera le plus beau des mariages à la maison!
Мы не хотели никаких неприятностей.
On ne veut pas d'histoires.
Мы не хотели пугать твоего брата.
On voulait pas faire de mal à ton frère.
Как бы мы не хотели забрать у вдовы участок, в данный момент это роскошь.
Si on veut la concession de la veuve, on n'a pas le choix.
Мы не хотели говорить тебе что она сучка, потому что последние две недели вы снова вместе и ты бы взбесился на нас за это.
On ne veut pas te dire que c'est une salope et qu'après, vous ressortiez ensemble et que tu nous en veuilles.
Ты очень нравилась нам обоим но мы не хотели рисковать своей дружбой, поэтому заключили пакт что ни один из нас не пригласит тебя на свидание.
Bref, lui et moi t'aimions beaucoup mais nous ne voulions pas mettre en danger notre amitié. Nous avons donc fait une sorte de pacte en disant qu'aucun de nous ne sortirait avec toi.
Мы заперли ее, потом нашли ленты охраны. Мы не хотели рисковать.
On l'a bouclée après avoir vu les cassettes de la sécurité.
Мы не хотели никому навредить.
Nous n'avions pas l'intention de blesser qui que ce soit.
Конечно нет, потому что мы не хотели.
Ce n'est certainement pas parce que nous ne le voulions pas.
Мы не хотели, мужик.
- On n'a pas besoin de ça.
Потому что мы не хотели бы прерывать.
On ne voudrait pas déranger.
Мы не хотели, чтобы она тосковала по дому.
"Nous ne voulons pas lui donner le mal du pays".
Мы не хотели, но... так получилось.
Ce n'était pas prévu au départ, mais on l'a fait.
Мы не хотели, но продержали его слишком долго, и он утонул.
Nous ne voulions pas, mais nous l'avons laissé sous l'eau trop longtemps, et il s'est noyé.
Мы не хотели тебя обидеть.
On ne voulait pas dire ça.
И мы бы не хотели, чтобы она отказалась от нас.
Et je ne voudrais rien qui... l'écarte
Они хотели, чтобы я помог им доставать внеземные технологии... которые они не могли достать сами, поскольку мы прикрыли их лавочку.
Je devais leur fournir des technologies extraterrestres auxquelles ils n'ont plus accès depuis qu'on a stoppé leur manège.
Слушай, у нас был трудный день, мы оба наговорили друг другу того, его не хотели. Но мы должны поднапрячься ради последнего конкурса.
On a eu une dure journée, et on s'est dit des vacheries, mais il faut se reprendre pour le final.
Эй, а разве мы не хотели чего-то там ловить?
On n'était pas censés savourer quelque chose?
Вы предложите такое? - Рэй, мы бы очень этого хотели, но не можем.
Ray, j'aurais envie de te dire qu'on est partants, mais c'est beaucoup trop d'argent.
Это не то, чего мы хотели с твоим отцом все эти годы, когда поддерживали тебя.
Ce n'est pas ce que ton père et moi avions prévu lorsque l'on t'encourageait.
Но просто... Мы хотели тебе рассказать, но мы оба зашли в тупик, не зная, как это сделать.
On voulait t'en parler, mais on était perplexes... quant à la façon de procéder.
И мы хотели бы, чтобы ты стал настоящим участником этой группы - а не просто работал по найму. - Точно!
On veut que tu fasses partie intégrante du groupe.
Мы хотели помочь ему но у него паника и он никого не подпускает
On voulait l'emmener avec nous, mais il a paniqué et il s'est évanoui.
Те пять кандидатов, которых мы как раз и не хотели.
Les 5 candidats qui sont là, c'est justement ceux qu'on voulait voir partir. Et ils sont tous là.
В любое место, куда мы хотели попасть, но так и не попали из-за этой семейки.
Tout ce que la famille nous a empêchés de faire.
Мы лишь хотели преподать парню урок. Нам не надо неприятностей.
- On ne veut pas de problèmes avec vous.
Мы с твоей сестрой хотели сходить в новый ресторан, Руд, а нас туда не пустили!
Ta soeur et moi voulions dîner dans un nouveau restaurant, le Rud, et ils ont refusé de nous faire entrer.
Жаль, что не смогли отметить на прошлой неделе но мы хотели отпраздновать вместе.
J'aurais préféré la semaine dernière, mais c'était impossible.
Конечно, они не стали такими, какими мы хотели их видеть Нет.
Ils ne sont vraiment pas devenus ce qu'on espérait.
- Как бы мы этого не хотели.
Même si on a envie.
- Мы хотели не этого.
- Ce n'est pas ce qu'on veut.
Разве это не то, что нам надо? И если мы ищем себе единственного, с которым хотели бы прожить вечно, то тогда ради чего все этого?
Peut-être que si on ne cherche pas celui avec qui on veut être pour toujours, alors que fait-on?
Шансов практически нет, но - мы бы хотели спросить, не мог бы ты пойти с нами, может быть твои новые способности помогут нам поймать убийцу.
On se demandait si tu pouvais venir en bas et voir si tes... nouveaux pouvoirs peuvent nous aider à attraper le meurtrier. Pouvoirs?
Мы хотели бы говорить с ней.
Nous aimerions lui parler.
Мы хотели заполучить этого студента, пока MIT не перехватили его.
On voulait mettre la main sur cet étudiant avant le MIT.
И мы бы хотели вас... не видеть больше в Саут-Парке.
On aimerait... que vous partiez de South Park.
Я не знаю, что и как сложится, но мы бы хотели, чтобы ты поехал с нами.
Je sais pas si ça peut marcher mais... on aimerait que tu nous accompagnes.
Архитектура резни непрозрачна, разработанный в интересе опровержения, гарантировать, что мы не будем видеть даже если мы хотели смотреть.
Le procédé d'abattage n'est pas transparent. Cela permet de le nier. Cela le rend invisible, même si nous voulions le voir.
Мои родители не хотели лишать меня и Ребекку "корней". Так что мы остались в доме. Они сняли отдельные квартиры и приходили к нам по очереди.
Mes parents, pour pas nous déraciner, nous ont laissé la maison et ont pris un appart chacun.
Мы этого не хотели.
On a pas fait exprès...
Ты что! Мы хотели помочь тебе по-дружески. Подумали, что у самого тебя смелости не хватит.
On a fait ça parce qu'on est tes amis, et qu'on ne te croyait pas capable d'y arriver seul.
Но я не думаю, что мы хотели бы ждать, когда эти улики вломятся в нашу жизнь.
Mais je ne crois pas qu'on veuille attendre d'en avoir.
Это не так страшно. Ну, мы получили немного больше общественных работ, чем хотели.
On a juste un peu plus de travaux que prévu.
Мы можем подождать до утра, но если изменений не произойдет, мы... Мы хотели бы обсудить с вами донорство органов.
On peut attendre jusqu'au matin, mais s'il n'y a aucun changement, on... on aimerait vous parler du don d'organes.
Прошло пару дней, мы просто хотели убедиться что тебя не... похитили, или что-то типа.
Et ça faisait plusieurs jours, on voulait être sûrs que tu n'avais pas été kidnappée.
Если вы не возражаете, мы хотели бы обсудить наши возможности для торговли.
Prêts à faire feu?
Мы бы хотели задать вам пару вопросов, если вы не будете против.
Nous aimerions vous poser quelques questions, si ça ne vous dérange pas.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не 466
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не 466