Не бог весть что Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Она не бог весть что, если связалась с вами.
Une pas grand-chose si elle sort avec vous.
Не бог весть что, правда?
C'est assez simple, mais c'est douillet.
Не Бог весть что такое, всякие мелочи.
Rien d'important, ce sont des petits détails.
Не бог весть что, зато отличный вид.
Ca ne paie pas de mine.
- Да, не бог весть что.
Rien d'important.
Митральный клапан, не бог весть что.
Il n'y a pas le feu.
Это не бог весть что, но о многом говорит.
C'est peu de chose, mais ça dit tout.
- Кажется, не бог весть что.
Pas trés impressionnant.
Не Бог весть что, но какой у неё момент.
Ç'a pas l'air, mais elle tire bien.
Не Бог весть что, больше мы ждать не можем.
On a peu de choix, mais le temps presse.
Это не бог весть что.
Ce n'est pas grave.
Да, это не Бог весть что, но я пытаюсь, Энни, понимаешь?
Ce n'est pas génial mais je fais ce que je peux.
Да ладно тебе, дорогой, не бог весть что и произошло.
Allez, Hank. C'est pas si grave.
- Это - не Бог весть что, но я рада. - Но...?
Ce n'est pas brillant, mais ça ira.
Не переживай об этом! Моя мама на кухне тоже не бог весть что.
Ma mère n'est pas non plus très douée en cuisine.
Это будет не Бог весть что... Но я буду знать, что в любом случае ты не пропадешь.
Ca ne sera pas beaucoup... mais je saurai... que tu as quelque chose sur quoi te reposer.
Не бог весть что, но я буду дома в 19 : 00, а Дафна останется на день.
C'est pas le boulot de mes rêves, mais je pourrai rentrer à 19 h, et Daphné viendra à temps complet.
Это не Бог весть что, но это... Это дом.
Ce n'est pas le luxe, mais c'est chez moi.
Не Бог весть что, но хоть холодное.
C'est pas très original, mais c'est frais.
Я понимаю, что это не бог весть что, но...
Je sais que c'est débile, mais...
Не бог весть что.
C'est pas du haut de gamme.
Не бог весть что, но здесь безопасно.
Cet endroit n'est pas super, mais il est sûr.
Он... он всегда говорил, что рад, что я родилась там поскольку "быть коннектикутским янки при дворе короля Артура - не бог весть что".
Il... il a toujours dit qu'il était ravi que je sois née là-bas. Parce que, "être un Yankee du Connecticut dans la cour du Roi Arthur ne casse pas des briques."
Погоди радоваться. Это не бог весть что.
Calme ta joie, c'est pas grand-chose.
Не бог весть, что - сами понимаете, зато опять связано с военной службой.
Ce n'est pas génial, d'accord, mais vous retrouvez la vie militaire.
Я хотел сказать вам, что последние две недели 2 недели не бог весть какой срок, когда страдаешь 3 года без остановки.
Je voulais vous dire que ces 15 jours-là, c'est pas grand-chose, quand on a souffert sans arrêt pendant 3 ans,
Бог весть, что случилось бы, если бы вас не оказалось.
Heureusement que vous êtes là!
Вы только не подумайте бог весть что. Сверстницы мне тоже очень нравятся.
Attention, j'aime aussi Ies filles de mon âge.
Слушай, я знаю, что бывает в школах, если ты не ой-ой, бог весть какая популярная девочка.
Ecoute, je sais à quoi le lycée peut ressembler si tu n'es pas une rah-rah, uniforme, fille populaire.
не бог 44
не богохульствуй 29
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не богохульствуй 29
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не больно 117
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не боись 103
не боясь 17
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111